Phrasebook

en Shopping   »   ka ყიდვა

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet\'i]

ყიდვა

[qidva]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
I want to buy a present. საჩ-ქრ-- ყ-დვა-მ----. საჩუქრის ყიდვა მინდა. ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
sac---ri---id-- --nda. sachukris qidva minda. s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
But nothing too expensive. მა-რ---ა-- თ--ი----ვი---. მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
m--ra--a-ts ---i-- -zviris. magram arts tu ise dzviris. m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Maybe a handbag? იქ-ებ ---ჩა-თა? იქნებ ხელჩანთა? ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
ik-eb--hel---n--? ikneb khelchanta? i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Which color would you like? რა ------ნება--? რა ფერი გნებავთ? რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
r- --r- -ne-a--? ra peri gnebavt? r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Black, brown or white? შ---, ----სფ-----უ თეთ--? შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
sha-i- qa--s---i tu t-t--? shavi, qavisperi tu tetri? s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
A large one or a small one? დ-დ- თუ პა-ა-ა? დიდი თუ პატარა? დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
d--i----p--t---a? didi tu p'at'ara? d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
May I see this one, please? შეიძ--ბ- ვ-ახ-? შეიძლება ვნახო? შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
she--z---a---ak-o? sheidzleba vnakho? s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
Is it made of leather? ტყ-ვ---ა-ის? ტყავის არის? ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t'-av-- --is? t'qavis aris? t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Or is it made of plastic? თუ---ლოვნუ--ა? თუ ხელოვნურია? თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
tu---e-ovnur-a? tu khelovnuria? t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
Of leather, of course. ტყ--ის, რა -ქმ---ნდ-. ტყავის, რა თქმა უნდა. ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t'-a-is------kma --d-. t'qavis, ra tkma unda. t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
This is very good quality. ეს-გ--ს--უთ-ები--ხარი-ხი-ნ-ა. ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
e---a-s----t-ebi--k---i--h---i-. es gansak'utrebit khariskhiania. e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
And the bag is really very reasonable. ხელ--ნთა -ა-თლ-ც---ფ-ა. ხელჩანთა მართლაც იაფია. ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
kh--chan-a m-r----s-i-pi-. khelchanta martlats iapia. k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
I like it. მო-წო--. მომწონს. მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
m--t-----. momts'ons. m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
I’ll take it. ვიყიდ-. ვიყიდი. ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
v---d-. viqidi. v-q-d-. ------- viqidi.
Can I exchange it if needed? გა--ც-ლ- ---ა--ებელი-? გამოცვლა შესაძლებელია? გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
gamo----a s---ad--eb----? gamotsvla shesadzlebelia? g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Of course. რ----მ- -ნდ-. რა თქმა უნდა. რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
ra-tk---u---. ra tkma unda. r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
We’ll gift wrap it. გაგიხ---თ---გორ---აჩუქა-ს. გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
ga-ik-ve-t ---or-s sach--a-s. gagikhvevt rogorts sachukars. g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
The cashier is over there. იქ არი- ს-ლ-რო. იქ არის სალარო. ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
ik---is-sa-a--. ik aris salaro. i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…