Phrasebook

en Asking for directions   »   ka გზის გაკვლევა

40 [forty]

Asking for directions

Asking for directions

40 [ორმოცი]

40 [ormotsi]

გზის გაკვლევა

[gzis gak'vleva]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
Excuse me! მა-ატიე-! მაპატიეთ! მ-პ-ტ-ე-! --------- მაპატიეთ! 0
m-p'a-'i--! map'at'iet! m-p-a-'-e-! ----------- map'at'iet!
Can you help me? შე-ი-ლიათ-და--ხ-ა-ო-? შეგიძლიათ დამეხმაროთ? შ-გ-ძ-ი-თ დ-მ-ხ-ა-ო-? --------------------- შეგიძლიათ დამეხმაროთ? 0
sh----z-i----a---h-arot? shegidzliat damekhmarot? s-e-i-z-i-t d-m-k-m-r-t- ------------------------ shegidzliat damekhmarot?
Is there a good restaurant around here? სად ---ს--ქ კარ-ი-რ---ორ-ნ-? სად არის აქ კარგი რესტორანი? ს-დ ა-ი- ა- კ-რ-ი რ-ს-ო-ა-ი- ---------------------------- სად არის აქ კარგი რესტორანი? 0
s-d-a--- a---'a-g--re-t'--a-i? sad aris ak k'argi rest'orani? s-d a-i- a- k-a-g- r-s-'-r-n-? ------------------------------ sad aris ak k'argi rest'orani?
Take a left at the corner. მიბრ--ნდ-თ-მარც--ი-,-შ-სახ-ე---. მიბრძანდით მარცხნივ, შესახვევში. მ-ბ-ძ-ნ-ი- მ-რ-ხ-ი-, შ-ს-ხ-ე-შ-. -------------------------------- მიბრძანდით მარცხნივ, შესახვევში. 0
m--rdza-d-t ma---k---v, shesakh-e-shi. mibrdzandit martskhniv, shesakhvevshi. m-b-d-a-d-t m-r-s-h-i-, s-e-a-h-e-s-i- -------------------------------------- mibrdzandit martskhniv, shesakhvevshi.
Then go straight for a while. შემ-ე- --ტ--ხ--- პ-----ი---არე-. შემდეგ ცოტა ხანს პირდაპირ იარეთ. შ-მ-ე- ც-ტ- ხ-ნ- პ-რ-ა-ი- ი-რ-თ- -------------------------------- შემდეგ ცოტა ხანს პირდაპირ იარეთ. 0
s-em--g -so--a k---s -'ir-ap'i- ia-et. shemdeg tsot'a khans p'irdap'ir iaret. s-e-d-g t-o-'- k-a-s p-i-d-p-i- i-r-t- -------------------------------------- shemdeg tsot'a khans p'irdap'ir iaret.
Then go right for a hundred metres / meters (am.). შემდეგ-----ეტრში -----ნი-. შემდეგ ას მეტრში მარჯვნივ. შ-მ-ე- ა- მ-ტ-შ- მ-რ-ვ-ი-. -------------------------- შემდეგ ას მეტრში მარჯვნივ. 0
s-em-e- as -et---h- -arj-n-v. shemdeg as met'rshi marjvniv. s-e-d-g a- m-t-r-h- m-r-v-i-. ----------------------------- shemdeg as met'rshi marjvniv.
You can also take the bus. შ-გ--ლ--თ-ავტ-ბ-------წახვიდე-. შეგიძლიათ ავტობუსითაც წახვიდეთ. შ-გ-ძ-ი-თ ა-ტ-ბ-ს-თ-ც წ-ხ-ი-ე-. ------------------------------- შეგიძლიათ ავტობუსითაც წახვიდეთ. 0
she--d-l-at -v-'ob-si-ats --'akhvidet. shegidzliat avt'obusitats ts'akhvidet. s-e-i-z-i-t a-t-o-u-i-a-s t-'-k-v-d-t- -------------------------------------- shegidzliat avt'obusitats ts'akhvidet.
You can also take the tram. შეგ---იათ ტრამ-ა-თა--წ------თ. შეგიძლიათ ტრამვაითაც წახვიდეთ. შ-გ-ძ-ი-თ ტ-ა-ვ-ი-ა- წ-ხ-ი-ე-. ------------------------------ შეგიძლიათ ტრამვაითაც წახვიდეთ. 0
she---zli---t-ra-v--t--s t-'a---i---. shegidzliat t'ramvaitats ts'akhvidet. s-e-i-z-i-t t-r-m-a-t-t- t-'-k-v-d-t- ------------------------------------- shegidzliat t'ramvaitats ts'akhvidet.
You can also follow me with your car. შ-------თ-მე გა-ომყ-ეთ. შეგიძლიათ მე გამომყვეთ. შ-გ-ძ-ი-თ მ- გ-მ-მ-ვ-თ- ----------------------- შეგიძლიათ მე გამომყვეთ. 0
sh------i-t -e---momqvet. shegidzliat me gamomqvet. s-e-i-z-i-t m- g-m-m-v-t- ------------------------- shegidzliat me gamomqvet.
How do I get to the football / soccer (am.) stadium? რო-ო- --ვი-ე ს--დ---ა---? როგორ მივიდე სტადიონამდე? რ-გ-რ მ-ვ-დ- ს-ა-ი-ნ-მ-ე- ------------------------- როგორ მივიდე სტადიონამდე? 0
r-----m----e-st-adionamd-? rogor mivide st'adionamde? r-g-r m-v-d- s-'-d-o-a-d-? -------------------------- rogor mivide st'adionamde?
Cross the bridge! ხ--ი--ნ------აკ---ო-! ხიდი უნდა გადაკვეთოთ! ხ-დ- უ-დ- გ-დ-კ-ე-ო-! --------------------- ხიდი უნდა გადაკვეთოთ! 0
khid---nda --d---v-t--! khidi unda gadak'vetot! k-i-i u-d- g-d-k-v-t-t- ----------------------- khidi unda gadak'vetot!
Go through the tunnel! გვირაბშ--უ-და----არ--! გვირაბში უნდა გაიაროთ! გ-ი-ა-შ- უ-დ- გ-ი-რ-თ- ---------------------- გვირაბში უნდა გაიაროთ! 0
gvir-b--i --d- ga-a--t! gvirabshi unda gaiarot! g-i-a-s-i u-d- g-i-r-t- ----------------------- gvirabshi unda gaiarot!
Drive until you reach the third traffic light. მ--ით-მ--ა---შუ--ი--ამ-ე. მიდით მესამე შუქნიშნამდე. მ-დ-თ მ-ს-მ- შ-ქ-ი-ნ-მ-ე- ------------------------- მიდით მესამე შუქნიშნამდე. 0
m-d---m--a---s-ukn---n--de. midit mesame shuknishnamde. m-d-t m-s-m- s-u-n-s-n-m-e- --------------------------- midit mesame shuknishnamde.
Then turn into the first street on your right. შ--დეგ-შ--ხვ---------ლი-ე-ქუჩ-ზ- ---ჯ--ივ. შემდეგ შეუხვიეთ პირველივე ქუჩაზე მარჯვნივ. შ-მ-ე- შ-უ-ვ-ე- პ-რ-ე-ი-ე ქ-ჩ-ზ- მ-რ-ვ-ი-. ------------------------------------------ შემდეგ შეუხვიეთ პირველივე ქუჩაზე მარჯვნივ. 0
sh--deg sheu-hvie- -'-r----v--kuch-z--mar-vn-v. shemdeg sheukhviet p'irvelive kuchaze marjvniv. s-e-d-g s-e-k-v-e- p-i-v-l-v- k-c-a-e m-r-v-i-. ----------------------------------------------- shemdeg sheukhviet p'irvelive kuchaze marjvniv.
Then drive straight through the next intersection. შ----გ წა-ით-------ირ,--ემ-ე----ზ-ჯ-ა-ე-ი--- გ-ვლი-. შემდეგ წადით პირდაპირ, შემდეგი გზაჯვარედინის გავლით. შ-მ-ე- წ-დ-თ პ-რ-ა-ი-, შ-მ-ე-ი გ-ა-ვ-რ-დ-ნ-ს გ-ვ-ი-. ---------------------------------------------------- შემდეგ წადით პირდაპირ, შემდეგი გზაჯვარედინის გავლით. 0
s-emd-- --'-d---p'---ap-ir, --e-d-gi gza----e---is --v---. shemdeg ts'adit p'irdap'ir, shemdegi gzajvaredinis gavlit. s-e-d-g t-'-d-t p-i-d-p-i-, s-e-d-g- g-a-v-r-d-n-s g-v-i-. ---------------------------------------------------------- shemdeg ts'adit p'irdap'ir, shemdegi gzajvaredinis gavlit.
Excuse me, how do I get to the airport? უკ-ც--ვად, რ-გ-რ-მ--ი----ერო--რ-ა---? უკაცრავად, როგორ მივიდე აეროპორტამდე? უ-ა-რ-ვ-დ- რ-გ-რ მ-ვ-დ- ა-რ-პ-რ-ა-დ-? ------------------------------------- უკაცრავად, როგორ მივიდე აეროპორტამდე? 0
u-'--s---a-, ro-o- -iv-d- -e---'-rt'amde? uk'atsravad, rogor mivide aerop'ort'amde? u-'-t-r-v-d- r-g-r m-v-d- a-r-p-o-t-a-d-? ----------------------------------------- uk'atsravad, rogor mivide aerop'ort'amde?
It is best if you take the underground / subway (am.). უმჯ-ბ--ია--ეტ-ო-ი. უმჯობესია მეტროთი. უ-ჯ-ბ-ს-ა მ-ტ-ო-ი- ------------------ უმჯობესია მეტროთი. 0
umjo-esia -e-'-o-i. umjobesia met'roti. u-j-b-s-a m-t-r-t-. ------------------- umjobesia met'roti.
Simply get out at the last stop. ი-გ-ავ--- ---ო--------ა-დე. იმგზავრეთ ბოლო გაჩერებამდე. ი-გ-ა-რ-თ ბ-ლ- გ-ჩ-რ-ბ-მ-ე- --------------------------- იმგზავრეთ ბოლო გაჩერებამდე. 0
i-g-a-r-- b-----a-her-ba-d-. imgzavret bolo gacherebamde. i-g-a-r-t b-l- g-c-e-e-a-d-. ---------------------------- imgzavret bolo gacherebamde.

The language of animals

When we want to express ourselves, we use our speech. Animals have their own language as well. And they use it exactly like us humans. That is to say, they talk to each other in order to exchange information. Basically each animal species has a particular language. Even termites communicate with each other. When in danger, they slap their bodies on the ground. This is their way of warning each other. Other animal species whistle when they approach enemies. Bees speak with each other through dancing. Through this, they show other bees where there is something to eat. Whales make sounds that can be heard from 5,000 kilometers away. They communicate with each other through special songs. Elephants also give each other various acoustic signals. But humans cannot hear them. Most animal languages are very complicated. They consist of a combination of different signs. Acoustic, chemical and optical signals are used. Aside from that, animals use various gestures. By now, humans have learned the language of pets. They know when dogs are happy. And they can recognize when cats want to be left alone. However, dogs and cats speak very different languages. Many signals are even exact opposites. It was long believed that these two animals simply didn't like each other. But they just misunderstand each other. That leads to problems between dogs and cats. So even animals fight because of misunderstandings…
Did you know?
Serbian is the native language of about 12 million people. The majority of those people live in Serbia and other countries in southeastern Europe. Serbian is counted among the South Slavic languages. It is closely related to Croatian and Bosnian. The grammar and vocabulary are very similar. Such being the case, it is easy for Serbians, Croatians, and Bosnians to understand each other. The Serbian alphabet contains 30 letters. Each one has a distinct pronunciation. Parallels to ancient tonal languages can be found in the intonation. In Chinese, for example, the pitch of the syllables changes with the meaning. That is similar to Serbian. However, in this case only the pitch of the accented syllable plays a role. The strongly inflectional language structure is another hallmark of Serbian. That means that nouns, verbs, adjectives and pronouns are always inflected. If you are interested in grammatical structures, you should definitely learn Serbian!