Phrasebook

en Possessive pronouns 1   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [sixty-six]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
I – my მ- –-ჩემი მე – ჩემი მ- – ჩ-მ- --------- მე – ჩემი 0
m- – ch--i me – chemi m- – c-e-i ---------- me – chemi
I can’t find my key. ჩ-მ---ა-ა-ე-- -ერ -პ-ულობ. ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. ჩ-მ- გ-ს-ღ-ბ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- -------------------------- ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 0
chems----a---b- v-r v-----o-. chems gasaghebs ver vp'oulob. c-e-s g-s-g-e-s v-r v-'-u-o-. ----------------------------- chems gasaghebs ver vp'oulob.
I can’t find my ticket. ჩ-მ- ბ-ლ-თ- ვ-რ---ო--ო-. ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. ჩ-მ- ბ-ლ-თ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- ------------------------ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 0
c-ems -i------e- --------. chems bilets ver vp'oulob. c-e-s b-l-t- v-r v-'-u-o-. -------------------------- chems bilets ver vp'oulob.
you – your შენ-– შ-ნი შენ – შენი შ-ნ – შ-ნ- ---------- შენ – შენი 0
sh-n - --eni shen – sheni s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Have you found your key? ი-ო-ე---ნ- --საღ---? იპოვე შენი გასაღები? ი-ო-ე შ-ნ- გ-ს-ღ-ბ-? -------------------- იპოვე შენი გასაღები? 0
i--o-e s-eni-----ghebi? ip'ove sheni gasaghebi? i-'-v- s-e-i g-s-g-e-i- ----------------------- ip'ove sheni gasaghebi?
Have you found your ticket? იპოვე-შე-ი-ბ-ლეთი? იპოვე შენი ბილეთი? ი-ო-ე შ-ნ- ბ-ლ-თ-? ------------------ იპოვე შენი ბილეთი? 0
i--ove -h-n- bi-e-i? ip'ove sheni bileti? i-'-v- s-e-i b-l-t-? -------------------- ip'ove sheni bileti?
he – his ის-–-მისი ის – მისი ი- – მ-ს- --------- ის – მისი 0
is-- mi-i is – misi i- – m-s- --------- is – misi
Do you know where his key is? ი-ი,-ს---არ-ს --ს--გ-ს--ები? იცი, სად არის მისი გასაღები? ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- გ-ს-ღ-ბ-? ---------------------------- იცი, სად არის მისი გასაღები? 0
i--i, ------i---i-i-ga-aghe--? itsi, sad aris misi gasaghebi? i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Do you know where his ticket is? იც-- სა----ის --ს-----ე-ი? იცი, სად არის მისი ბილეთი? ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- ბ-ლ-თ-? -------------------------- იცი, სად არის მისი ბილეთი? 0
it----s-- --is -----b--e--? itsi, sad aris misi bileti? i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?
she – her ი--[ქ-ლი- –-მი---[-ალ-ს] ის [ქალი] – მისი [ქალის] ი- [-ა-ი- – მ-ს- [-ა-ი-] ------------------------ ის [ქალი] – მისი [ქალის] 0
is-[kali] --mis--[-a--s] is [kali] – misi [kalis] i- [-a-i- – m-s- [-a-i-] ------------------------ is [kali] – misi [kalis]
Her money is gone. მ-სი----ი -აი---გ-. მისი ფული დაიკარგა. მ-ს- ფ-ლ- დ-ი-ა-გ-. ------------------- მისი ფული დაიკარგა. 0
mi-i -ul--d-i------. misi puli daik'arga. m-s- p-l- d-i-'-r-a- -------------------- misi puli daik'arga.
And her credit card is also gone. და მის- სა--ე---ო -არა-იც და-კ--გ-. და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. დ- მ-ს- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ც დ-ი-ა-გ-. ----------------------------------- და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 0
da -is--s-k'r----'o -arat-t- ---k'-r--. da misi sak'redit'o baratits daik'arga. d- m-s- s-k-r-d-t-o b-r-t-t- d-i-'-r-a- --------------------------------------- da misi sak'redit'o baratits daik'arga.
we – our ჩ--ნ – ჩ--ნი ჩვენ – ჩვენი ჩ-ე- – ჩ-ე-ი ------------ ჩვენ – ჩვენი 0
chve- – c-v--i chven – chveni c-v-n – c-v-n- -------------- chven – chveni
Our grandfather is ill. ჩვენ---აბუ--ა--დ არი-. ჩვენი ბაბუა ავად არის. ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ა-ა- ა-ი-. ---------------------- ჩვენი ბაბუა ავად არის. 0
c-veni -ab-a-av-d-aris. chveni babua avad aris. c-v-n- b-b-a a-a- a-i-. ----------------------- chveni babua avad aris.
Our grandmother is healthy. ჩ-ენი ბებია ჯ-ნმ--ელა--ა--ს. ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ჯ-ნ-რ-ე-ა- ა-ი-. ---------------------------- ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 0
ch-e-i-beb-a--anmr-el---ar--. chveni bebia janmrtelad aris. c-v-n- b-b-a j-n-r-e-a- a-i-. ----------------------------- chveni bebia janmrtelad aris.
you – your თქვ---- --ვე-ი თქვენ – თქვენი თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-v-n-– -kveni tkven – tkveni t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Children, where is your father? ბა--ვებო- ს-დ--რის-თ-ვ--ი-მა--კო? ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- მ-მ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 0
bavs-v---- sad ari---k-e-i-ma-i---? bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o? b-v-h-e-o- s-d a-i- t-v-n- m-m-k-o- ----------------------------------- bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o?
Children, where is your mother? ბ-------, -ად-ა--ს-თქ-ენ---ედ-კო? ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- დ-დ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 0
bav--ve-o- -ad-a--s--k---- dedik'o? bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o? b-v-h-e-o- s-d a-i- t-v-n- d-d-k-o- ----------------------------------- bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o?

Creative Language

Today, creativity is an important feature. Everyone wants to be creative. Because creative people are considered intelligent. Our language should be creative as well. Previously, people tried to speak as correctly as possible. Today a person should speak as creatively as possible. Advertising and new media are examples of this. They demonstrate how one can play with language. For the last 50 years the significance of creativity has increased greatly. Even research is concerned with the phenomenon. Psychologists, educators and philosophers examine creative processes. Creativity is defined as the ability to create something new. So a creative speaker produces new linguistic forms. They could be words or grammatical structures. By studying creative language, linguists can identify how language changes. But not everyone understands new linguistic elements. In order to understand creative language, you need knowledge. One must know how language functions. And one must be familiar with the world in which the speakers live. Only then can one understand what they want to say. Teenage slang is an example of this. Kids and young people are always inventing new terms. Adults often do not understand these words. Now, dictionaries have been published that explain teenage slang. But they are usually already outdated after just one generation! However, creative language can be learned. Trainers offer several courses in it. The most important rule is always: activate your inner voice!