Phrasebook

en Shopping   »   vi Mua sắm

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [Năm mươi tư]

Mua sắm

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Vietnamese Play More
I want to buy a present. Tôi -uố---ua--ộ- m-- q--. Tôi muốn mua một món quà. T-i m-ố- m-a m-t m-n q-à- ------------------------- Tôi muốn mua một món quà. 0
But nothing too expensive. Nh-n- m- đ--g có -----u-. Nhưng mà đừng có đắt quá. N-ư-g m- đ-n- c- đ-t q-á- ------------------------- Nhưng mà đừng có đắt quá. 0
Maybe a handbag? Có -ẽ---t-------------? Có lẽ một túi xách tay? C- l- m-t t-i x-c- t-y- ----------------------- Có lẽ một túi xách tay? 0
Which color would you like? Bạn -u-n-m-- gì? Bạn muốn màu gì? B-n m-ố- m-u g-? ---------------- Bạn muốn màu gì? 0
Black, brown or white? Đ--- --u------- -r--g? Đen, nâu hay là trắng? Đ-n- n-u h-y l- t-ắ-g- ---------------------- Đen, nâu hay là trắng? 0
A large one or a small one? T--ha--là n-ỏ? To hay là nhỏ? T- h-y l- n-ỏ- -------------- To hay là nhỏ? 0
May I see this one, please? T------ cái -ày-được-k--ng? Tôi xem cái này được không? T-i x-m c-i n-y đ-ợ- k-ô-g- --------------------------- Tôi xem cái này được không? 0
Is it made of leather? Cái --y -ằ----a-ph-- -hô-g? Cái này bằng da phải không? C-i n-y b-n- d- p-ả- k-ô-g- --------------------------- Cái này bằng da phải không? 0
Or is it made of plastic? H-y -- ---g ---t-n--a? Hay là bằng chất nhựa? H-y l- b-n- c-ấ- n-ự-? ---------------------- Hay là bằng chất nhựa? 0
Of leather, of course. D------n l- --n---a. Dĩ nhiên là bằng da. D- n-i-n l- b-n- d-. -------------------- Dĩ nhiên là bằng da. 0
This is very good quality. Chấ- l---- đặ--b--t. Chất lượng đặc biệt. C-ấ- l-ợ-g đ-c b-ệ-. -------------------- Chất lượng đặc biệt. 0
And the bag is really very reasonable. Và -ú- xác- --- th-- -- là-rất --. Và túi xách tay thực sự là rất rẻ. V- t-i x-c- t-y t-ự- s- l- r-t r-. ---------------------------------- Và túi xách tay thực sự là rất rẻ. 0
I like it. T-i -híc---ái -ày. Tôi thích cái này. T-i t-í-h c-i n-y- ------------------ Tôi thích cái này. 0
I’ll take it. Tôi---y---- n-y. Tôi lấy cái này. T-i l-y c-i n-y- ---------------- Tôi lấy cái này. 0
Can I exchange it if needed? Tô- đổi-đư-c--hông? Tôi đổi được không? T-i đ-i đ-ợ- k-ô-g- ------------------- Tôi đổi được không? 0
Of course. T-t-nh---. Tất nhiên. T-t n-i-n- ---------- Tất nhiên. 0
We’ll gift wrap it. Chú-- -ôi g-i -ạ--t-à-h-q-à t-ng. Chúng tôi gói lại thành quà tặng. C-ú-g t-i g-i l-i t-à-h q-à t-n-. --------------------------------- Chúng tôi gói lại thành quà tặng. 0
The cashier is over there. Qu-y -r- -i-n-- b-- -ia. Quầy trả tiền ở bên kia. Q-ầ- t-ả t-ề- ở b-n k-a- ------------------------ Quầy trả tiền ở bên kia. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…