Phrasebook

en Shopping   »   ru Покупки

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [пятьдесят четыре]

54 [pyatʹdesyat chetyre]

Покупки

[Pokupki]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Russian Play More
I want to buy a present. Я--от-- -ы----отел- бы куп--ь -о--р-к. Я х---- б- / х----- б- к----- п------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-п-т- п-д-р-к- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы купить подарок. 0
Y- -h-tel -y-/ kho-e-a-by ku-i-ʹ-po-aro-. Y- k----- b- / k------ b- k----- p------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-p-t- p-d-r-k- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
But nothing too expensive. Н--н---го ----- -о-ог-г-. Н- н----- о---- д-------- Н- н-ч-г- о-е-ь д-р-г-г-. ------------------------- Но ничего очень дорогого. 0
No --c--g---c--n- ---o---o. N- n------ o----- d-------- N- n-c-e-o o-h-n- d-r-g-g-. --------------------------- No nichego ochenʹ dorogogo.
Maybe a handbag? М-жет-б-т- --м-чку? М---- б--- с------- М-ж-т б-т- с-м-ч-у- ------------------- Может быть сумочку? 0
M--h-t---tʹ--um-c-ku? M----- b--- s-------- M-z-e- b-t- s-m-c-k-? --------------------- Mozhet bytʹ sumochku?
Which color would you like? К-к-й--в------х----и--ы? К---- ц--- В- х----- б-- К-к-й ц-е- В- х-т-л- б-? ------------------------ Какой цвет Вы хотели бы? 0
Ka--y-t--et Vy--h---li by? K---- t---- V- k------ b-- K-k-y t-v-t V- k-o-e-i b-? -------------------------- Kakoy tsvet Vy khoteli by?
Black, brown or white? Чё------к--и---в-- -ли -----? Ч------ к--------- и-- б----- Ч-р-ы-, к-р-ч-е-ы- и-и б-л-й- ----------------------------- Чёрный, коричневый или белый? 0
Ch-rnyy---o---h-e----ili ---yy? C------- k---------- i-- b----- C-ë-n-y- k-r-c-n-v-y i-i b-l-y- ------------------------------- Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
A large one or a small one? Бол-ш-ю-или-м-леньку-? Б------ и-- м--------- Б-л-ш-ю и-и м-л-н-к-ю- ---------------------- Большую или маленькую? 0
Bo---huyu--li -al--ʹk--u? B-------- i-- m---------- B-l-s-u-u i-i m-l-n-k-y-? ------------------------- Bolʹshuyu ili malenʹkuyu?
May I see this one, please? Мо-но--о-------ь эту? М---- п--------- э--- М-ж-о п-с-о-р-т- э-у- --------------------- Можно посмотреть эту? 0
M--h-o-p-s--t-etʹ ---? M----- p--------- e--- M-z-n- p-s-o-r-t- e-u- ---------------------- Mozhno posmotretʹ etu?
Is it made of leather? О-а-кож--ая? О-- к------- О-а к-ж-н-я- ------------ Она кожаная? 0
O-a -o-han--a? O-- k--------- O-a k-z-a-a-a- -------------- Ona kozhanaya?
Or is it made of plastic? Ил--о-а -з-и-к-----ных-м-тер-----? И-- о-- и- и---------- м---------- И-и о-а и- и-к-с-в-н-х м-т-р-а-о-? ---------------------------------- Или она из искуственых материалов? 0
I-i --a--- -s-us--en--h-m-teri-l-v? I-- o-- i- i----------- m---------- I-i o-a i- i-k-s-v-n-k- m-t-r-a-o-? ----------------------------------- Ili ona iz iskustvenykh materialov?
Of leather, of course. Ко--чн- кожан--. К------ к------- К-н-ч-о к-ж-н-я- ---------------- Конечно кожаная. 0
K--e-h-- ----a-a--. K------- k--------- K-n-c-n- k-z-a-a-a- ------------------- Konechno kozhanaya.
This is very good quality. Э-о-о--бе-но х---ше---а--с--о. Э-- о------- х------ к-------- Э-о о-о-е-н- х-р-ш-е к-ч-с-в-. ------------------------------ Это особенно хорошее качество. 0
E---os--e--o-kho-----ye -ac-est--. E-- o------- k--------- k--------- E-o o-o-e-n- k-o-o-h-y- k-c-e-t-o- ---------------------------------- Eto osobenno khorosheye kachestvo.
And the bag is really very reasonable. И-с-мк- дейст-ител-но-о------е----я. И с---- д------------ о---- д------- И с-м-а д-й-т-и-е-ь-о о-е-ь д-ш-в-я- ------------------------------------ И сумка действительно очень дешёвая. 0
I ----a -e-stvit---no---he-ʹ-d-sh---y-. I s---- d------------ o----- d--------- I s-m-a d-y-t-i-e-ʹ-o o-h-n- d-s-ë-a-a- --------------------------------------- I sumka deystvitelʹno ochenʹ deshëvaya.
I like it. Он- --е н---и--я. О-- м-- н-------- О-а м-е н-а-и-с-. ----------------- Она мне нравится. 0
O---m-----avi--ya. O-- m-- n--------- O-a m-e n-a-i-s-a- ------------------ Ona mne nravitsya.
I’ll take it. Я--- --зь--. Я е- в------ Я е- в-з-м-. ------------ Я её возьму. 0
Ya ---- ---ʹmu. Y- y--- v------ Y- y-y- v-z-m-. --------------- Ya yeyë vozʹmu.
Can I exchange it if needed? С-ог--- её,-ес-и-н-ж-о- п--енять? С---- я е-- е--- н----- п-------- С-о-у я е-, е-л- н-ж-о- п-м-н-т-? --------------------------------- Смогу я её, если нужно, поменять? 0
S-og- -a yeyë--y--l- nu----, ----n----? S---- y- y---- y---- n------ p--------- S-o-u y- y-y-, y-s-i n-z-n-, p-m-n-a-ʹ- --------------------------------------- Smogu ya yeyë, yesli nuzhno, pomenyatʹ?
Of course. Са-о-со--й---з--ее---. С--- с---- р---------- С-м- с-б-й р-з-м-е-с-. ---------------------- Само собой разумеется. 0
Sam- --boy r---m--e--y-. S--- s---- r------------ S-m- s-b-y r-z-m-y-t-y-. ------------------------ Samo soboy razumeyetsya.
We’ll gift wrap it. Мы-у--куем-её к-к ---а-ок. М- у------ е- к-- п------- М- у-а-у-м е- к-к п-д-р-к- -------------------------- Мы упакуем её как подарок. 0
My ---ku-em--e---ka- pod-r-k. M- u------- y--- k-- p------- M- u-a-u-e- y-y- k-k p-d-r-k- ----------------------------- My upakuyem yeyë kak podarok.
The cashier is over there. К--са в-н ---. К---- в-- т--- К-с-а в-н т-м- -------------- Касса вон там. 0
K-s---v-- t--. K---- v-- t--- K-s-a v-n t-m- -------------- Kassa von tam.

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…