Phrasebook

Shopping   »  
Shopping

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [limampu’t apat]

+

Shopping

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Tagalog Play More
I want to buy a present. Gu--- k--- b----- n- r-----. Gusto kong bumili ng regalo. 0 +
But nothing too expensive. Pe-- w-- m-------- m----. Pero wag masyadong mahal. 0 +
Maybe a handbag? Si---- i---- h-----? Siguro isang hanbag? 0 +
     
Which color would you like? An--- k---- a-- g---- m-? Anong kulay ang gusto mo? 0 +
Black, brown or white? It--- k--------- o p---? Itim, kayumanggi o puti? 0 +
A large one or a small one? Ma---- o m-----? Malaki o maliit? 0 +
     
May I see this one, please? Ma---- k- b- i-- m-----? Maaari ko ba ito makita? 0 +
Is it made of leather? Ga-- i-- s- k----? Gawa ito sa katad? 0 +
Or is it made of plastic? O g--- i-- s- p------? O gawa ito sa plastik? 0 +
     
Of leather, of course. Ga-- s- k----- s------. Gawa sa katad, syempre. 0 +
This is very good quality. It- a- m------ n- k------. Ito ay mahusay na kalidad. 0 +
And the bag is really very reasonable. At t------- n--- m----- h----- a-- h------. At talagang nasa murang halaga ang handbag. 0 +
     
I like it. Gu--- k- i--. Gusto ko ito. 0 +
I’ll take it. Ku----- k- i--. Kukunin ko ito. 0 +
Can I exchange it if needed? Ma---- k- b--- p------ a-- m-- i-- k--- k------------? Maaari ko bang palitan ang mga ito kung kinakailangan? 0 +
     
Of course. Oo n----. Oo naman. 0 +
We’ll gift wrap it. Ib------ n---- i-- p---------. Ibabalot namin ito pangregalo. 0 +
The cashier is over there. Na----- a-- k-----. Nandoon ang kahera. 0 +
     

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…