Phrasebook

en Shopping   »   bs Kupovina

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bosnian Play More
I want to buy a present. Ja --li---up--i-----on. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon. 0
But nothing too expensive. Ali------ -rev-š--s-upo. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo. 0
Maybe a handbag? Im--- -i---ž-a--a-nu? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu? 0
Which color would you like? Koju-b-j--ž--ite? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite? 0
Black, brown or white? C--u,-b------li bi---u? C____ b____ i__ b______ C-n-, b-a-n i-i b-j-l-? ----------------------- Crnu, braon ili bijelu? 0
A large one or a small one? V-l-k--i-- mal-? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu? 0
May I see this one, please? Mo-- -- vid-eti ov-? M___ l_ v______ o___ M-g- l- v-d-e-i o-u- -------------------- Mogu li vidjeti ovu? 0
Is it made of leather? J---i---- od -ož-? J_ l_ o__ o_ k____ J- l- o-a o- k-ž-? ------------------ Je li ona od kože? 0
Or is it made of plastic? Il---- -------ta-ko- ---e---al-? I__ j_ o_ v_________ m__________ I-i j- o- v-e-t-č-o- m-t-r-j-l-? -------------------------------- Ili je od vještačkog materijala? 0
Of leather, of course. Na-avno, o--kož-. N_______ o_ k____ N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože. 0
This is very good quality. To-je nar-či----oba- k---it--. T_ j_ n_______ d____ k________ T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet. 0
And the bag is really very reasonable. A ta--- ja--a--t- p-v----a. A t____ j_ z_____ p________ A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna ja zaista povoljna. 0
I like it. O-- mi -e -v-đ-. O__ m_ s_ s_____ O-a m- s- s-i-a- ---------------- Ova mi se sviđa. 0
I’ll take it. Ov--ć-----ti. O__ ć_ u_____ O-u ć- u-e-i- ------------- Ovu ću uzeti. 0
Can I exchange it if needed? Mog- -i-j--eventua-no za-----i-i? M___ l_ j_ e_________ z__________ M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-j-n-t-? --------------------------------- Mogu li je eventualno zamijeniti? 0
Of course. P-dr-zu---e-a--e. P____________ s__ P-d-a-u-i-e-a s-. ----------------- Podrazumijeva se. 0
We’ll gift wrap it. Zap----aće---j----o-p-k--n. Z___________ j_ k__ p______ Z-p-k-v-ć-m- j- k-o p-k-o-. --------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon. 0
The cashier is over there. Tam- --ek- j- --a-ajn-. T___ p____ j_ b________ T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…