Phrasebook

en Shopping   »   bs Kupovina

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bosnian Play More
I want to buy a present. J- ------kupit---o----. Ja želim kupiti poklon. J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon. 0
But nothing too expensive. Ali -išt-----vi-- --u-o. Ali ništa previše skupo. A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo. 0
Maybe a handbag? I---e----mož------n-? Imate li možda tašnu? I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu? 0
Which color would you like? Koj- b--u-ž-lit-? Koju boju želite? K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite? 0
Black, brown or white? C--u, b--on --i---je-u? Crnu, braon ili bijelu? C-n-, b-a-n i-i b-j-l-? ----------------------- Crnu, braon ili bijelu? 0
A large one or a small one? V--ik- --i m---? Veliku ili malu? V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu? 0
May I see this one, please? Mo-u----v-dj-ti o-u? Mogu li vidjeti ovu? M-g- l- v-d-e-i o-u- -------------------- Mogu li vidjeti ovu? 0
Is it made of leather? Je--i-o-a -- k-ž-? Je li ona od kože? J- l- o-a o- k-ž-? ------------------ Je li ona od kože? 0
Or is it made of plastic? I-i-j--o----ešt---og m-t------a? Ili je od vještačkog materijala? I-i j- o- v-e-t-č-o- m-t-r-j-l-? -------------------------------- Ili je od vještačkog materijala? 0
Of leather, of course. Na-a-no, ----o--. Naravno, od kože. N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože. 0
This is very good quality. T---- -ar--i-o-do-ar --a-it-t. To je naročito dobar kvalitet. T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet. 0
And the bag is really very reasonable. A --š-- -a------a -o-o---a. A tašna ja zaista povoljna. A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna ja zaista povoljna. 0
I like it. Ov---- s--s-i-a. Ova mi se sviđa. O-a m- s- s-i-a- ---------------- Ova mi se sviđa. 0
I’ll take it. Ovu ------ti. Ovu ću uzeti. O-u ć- u-e-i- ------------- Ovu ću uzeti. 0
Can I exchange it if needed? M-g- -i ------n-ual-o-z-m-j----i? Mogu li je eventualno zamijeniti? M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-j-n-t-? --------------------------------- Mogu li je eventualno zamijeniti? 0
Of course. Podra-u--j-----e. Podrazumijeva se. P-d-a-u-i-e-a s-. ----------------- Podrazumijeva se. 0
We’ll gift wrap it. Zapa-ovać--o-j- --- p--l--. Zapakovaćemo je kao poklon. Z-p-k-v-ć-m- j- k-o p-k-o-. --------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon. 0
The cashier is over there. Tamo-p-ek--je -l--ajn-. Tamo preko je blagajna. T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…