Phrasebook

en Shopping   »   tr Alışveriş yapmak

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Turkish Play More
I want to buy a present. B-- ---i-e-alm-k is-i-o-um. Bir hediye almak istiyorum. B-r h-d-y- a-m-k i-t-y-r-m- --------------------------- Bir hediye almak istiyorum. 0
But nothing too expensive. Am- --- f-z-- ----l-----a-an. Ama çok fazla pahalı olmayan. A-a ç-k f-z-a p-h-l- o-m-y-n- ----------------------------- Ama çok fazla pahalı olmayan. 0
Maybe a handbag? B-lk--b-r--l ç-nt-s-? Belki bir el çantası? B-l-i b-r e- ç-n-a-ı- --------------------- Belki bir el çantası? 0
Which color would you like? H---i--e--- i-te--in-z? Hangi rengi istersiniz? H-n-i r-n-i i-t-r-i-i-? ----------------------- Hangi rengi istersiniz? 0
Black, brown or white? S--a---k-hv-ren-i-v-y--b---z? Siyah, kahverengi veya beyaz? S-y-h- k-h-e-e-g- v-y- b-y-z- ----------------------------- Siyah, kahverengi veya beyaz? 0
A large one or a small one? B--ü- -eya--üç-k? Büyük veya küçük? B-y-k v-y- k-ç-k- ----------------- Büyük veya küçük? 0
May I see this one, please? Bun----r--------i- mi--m? Bunu bir görebilir miyim? B-n- b-r g-r-b-l-r m-y-m- ------------------------- Bunu bir görebilir miyim? 0
Is it made of leather? B--d--i--- --? Bu deriden mi? B- d-r-d-n m-? -------------- Bu deriden mi? 0
Or is it made of plastic? Y-k-a -l-st----- mi? Yoksa plastikten mi? Y-k-a p-a-t-k-e- m-? -------------------- Yoksa plastikten mi? 0
Of leather, of course. De-i ta---. Deri tabii. D-r- t-b-i- ----------- Deri tabii. 0
This is very good quality. B--ö---l-k-e-iyi -i- ka-ite. Bu özellikle iyi bir kalite. B- ö-e-l-k-e i-i b-r k-l-t-. ---------------------------- Bu özellikle iyi bir kalite. 0
And the bag is really very reasonable. Ve -- el-ç-nta-ının f-atı --rç----n--yg-n. Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. V- b- e- ç-n-a-ı-ı- f-a-ı g-r-e-t-n u-g-n- ------------------------------------------ Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. 0
I like it. B--hoşu----itt-. Bu hoşuma gitti. B- h-ş-m- g-t-i- ---------------- Bu hoşuma gitti. 0
I’ll take it. Bu----lıyor-m. Bunu alıyorum. B-n- a-ı-o-u-. -------------- Bunu alıyorum. 0
Can I exchange it if needed? Bu-u---rek-rs- -e-iş-i-e--l---m-yim? Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? B-n- g-r-k-r-e d-ğ-ş-i-e-i-i- m-y-m- ------------------------------------ Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? 0
Of course. T-b-î ki. Tabiî ki. T-b-î k-. --------- Tabiî ki. 0
We’ll gift wrap it. H-d--e--l---- -ak-tl-y--eğ--. Hediye olarak paketleyeceğiz. H-d-y- o-a-a- p-k-t-e-e-e-i-. ----------------------------- Hediye olarak paketleyeceğiz. 0
The cashier is over there. Kas- orada---rş-d-. Kasa orada karşıda. K-s- o-a-a k-r-ı-a- ------------------- Kasa orada karşıda. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…