Shopping   »  
Alışveriş yapmak

54 [fifty-four]



54 [elli dört]


Alışveriş yapmak

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Turkish Play More
I want to buy a present. Bi- h----- a---- i--------. Bir hediye almak istiyorum. 0 +
But nothing too expensive. Am- ç-- f---- p----- o------. Ama çok fazla pahalı olmayan. 0 +
Maybe a handbag? Be--- b-- e- ç------? Belki bir el çantası? 0 +
Which color would you like? Ha--- r---- i---------? Hangi rengi istersiniz? 0 +
Black, brown or white? Si---- k--------- v--- b----? Siyah, kahverengi veya beyaz? 0 +
A large one or a small one? Bü--- v--- k----? Büyük veya küçük? 0 +
May I see this one, please? Bu-- b-- g-------- m----? Bunu bir görebilir miyim? 0 +
Is it made of leather? Bu d------ m-? Bu deriden mi? 0 +
Or is it made of plastic? Yo--- p--------- m-? Yoksa plastikten mi? 0 +
Of leather, of course. De-- t----. Deri tabii. 0 +
This is very good quality. Bu ö-------- i-- b-- k-----. Bu özellikle iyi bir kalite. 0 +
And the bag is really very reasonable. Ve b- e- ç--------- f---- g-------- u----. Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. 0 +
I like it. Bu h----- g----. Bu hoşuma gitti. 0 +
I’ll take it. Bu-- a-------. Bunu alıyorum. 0 +
Can I exchange it if needed? Bu-- g-------- d------------- m----? Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? 0 +
Of course. Ta--- k-. Tabiî ki. 0 +
We’ll gift wrap it. He---- o----- p-------------. Hediye olarak paketleyeceğiz. 0 +
The cashier is over there. Ka-- o---- k------. Kasa orada karşıda. 0 +

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…