Phrasebook

en Past tense 2   »   ky Past tense 2

82 [eighty-two]

Past tense 2

Past tense 2

82 [сексен эки]

82 [seksen eki]

Past tense 2

[Ötkön çak 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kyrgyz Play More
Did you have to call an ambulance? Са-а тез-ж-рд--------у-га т-у-а-келди-и? Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? С-г- т-з ж-р-а- ч-к-р-у-а т-у-а к-л-и-и- ---------------------------------------- Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? 0
S-----ez -a---------r-u----u----k-ld-b-? Saga tez jardam çakıruuga tuura keldibi? S-g- t-z j-r-a- ç-k-r-u-a t-u-a k-l-i-i- ---------------------------------------- Saga tez jardam çakıruuga tuura keldibi?
Did you have to call the doctor? С-г- в-а-ты -а-ы-уу-а---у-- к-лдиб-- Сага врачты чакырууга туура келдиби? С-г- в-а-т- ч-к-р-у-а т-у-а к-л-и-и- ------------------------------------- Сага врачты чакырууга туура келдиби? 0
S--a-v-aç-ı çakı-uug-----r- -e--i-i? Saga vraçtı çakıruuga tuura keldibi? S-g- v-a-t- ç-k-r-u-a t-u-a k-l-i-i- ------------------------------------ Saga vraçtı çakıruuga tuura keldibi?
Did you have to call the police? С-н-ми-иц-яны-ч---р-у--кере--б---? Сен милицияны чакырууң керек беле? С-н м-л-ц-я-ы ч-к-р-у- к-р-к б-л-? ---------------------------------- Сен милицияны чакырууң керек беле? 0
Sen-m-li-si-a-- ç----u-ŋ --re--bel-? Sen militsiyanı çakıruuŋ kerek bele? S-n m-l-t-i-a-ı ç-k-r-u- k-r-k b-l-? ------------------------------------ Sen militsiyanı çakıruuŋ kerek bele?
Do you have the telephone number? I had it just now. Сиз-- -ел--он---м--и б--бы? -енде-азыр-эл---а- бол-у. Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. С-з-е т-л-ф-н н-м-р- б-р-ы- М-н-е а-ы- э-е б-р б-л-у- ----------------------------------------------------- Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. 0
S--d- -e--fon--ome----a-----Me-de a--r---e-bar bo-çu. Sizde telefon nomeri barbı? Mende azır ele bar bolçu. S-z-e t-l-f-n n-m-r- b-r-ı- M-n-e a-ı- e-e b-r b-l-u- ----------------------------------------------------- Sizde telefon nomeri barbı? Mende azır ele bar bolçu.
Do you have the address? I had it just now. Сизд- д-ре---ба--ы? -енде-а--р э-е -ар--ол-у. Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. С-з-е д-р-г- б-р-ы- М-н-е а-ы- э-е б-р б-л-у- --------------------------------------------- Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. 0
Si----d-r-g- b---ı? M--de az-r--l- -ar---lç-. Sizde daregi barbı? Mende azır ele bar bolçu. S-z-e d-r-g- b-r-ı- M-n-e a-ı- e-e b-r b-l-u- --------------------------------------------- Sizde daregi barbı? Mende azır ele bar bolçu.
Do you have the city map? I had it just now. Сизд- --ардын-кар-а-ы-б-------е-де-ал -з---э-- --р бол--. Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. С-з-е ш-а-д-н к-р-а-ы б-р-ы- М-н-е а- а-ы- э-е б-р б-л-у- --------------------------------------------------------- Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. 0
Siz---ş----ın kar-a-ı --r-ı?------ -l--zır -le --r-b----. Sizde şaardın kartası barbı? Mende al azır ele bar bolçu. S-z-e ş-a-d-n k-r-a-ı b-r-ı- M-n-e a- a-ı- e-e b-r b-l-u- --------------------------------------------------------- Sizde şaardın kartası barbı? Mende al azır ele bar bolçu.
Did he come on time? He could not come on time. А-----у-а-ы--- -елди-----л -- -б-----а---ле алган-ж--. Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. А- ө- у-а-ы-д- к-л-и-и- А- ө- у-а-ы-д- к-л- а-г-н ж-к- ------------------------------------------------------ Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. 0
A--ö--u-agı-da keld-b-? ---ö---b--ı--a-ke-e a-ga- jo-. Al öz ubagında keldibi? Al öz ubagında kele algan jok. A- ö- u-a-ı-d- k-l-i-i- A- ö- u-a-ı-d- k-l- a-g-n j-k- ------------------------------------------------------ Al öz ubagında keldibi? Al öz ubagında kele algan jok.
Did he find the way? He could not find the way. А- --лд- --птыб-- -л жо--у-та-а---------к. Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. А- ж-л-у т-п-ы-ы- А- ж-л-у т-б- а-г-н ж-к- ------------------------------------------ Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. 0
Al-j-----t-ptıb-? -l-j-l-- t-ba -lg-n----. Al joldu taptıbı? Al joldu taba algan jok. A- j-l-u t-p-ı-ı- A- j-l-u t-b- a-g-n j-k- ------------------------------------------ Al joldu taptıbı? Al joldu taba algan jok.
Did he understand you? He could not understand me. Ал-се------ү-д-б---Ал-м-н-----ү-ө алган --к. Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. А- с-н- т-ш-н-ү-ү- А- м-н- т-ш-н- а-г-н ж-к- -------------------------------------------- Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. 0
A--s-n- t----d---?----me-- tü-ü-- --gan-jok. Al seni tüşündübü? Al meni tüşünö algan jok. A- s-n- t-ş-n-ü-ü- A- m-n- t-ş-n- a-g-n j-k- -------------------------------------------- Al seni tüşündübü? Al meni tüşünö algan jok.
Why could you not come on time? Э-н--- -- -б-----а к-ле---ба--ң? Эмнеге өз убагында келе албадың? Э-н-г- ө- у-а-ы-д- к-л- а-б-д-ң- -------------------------------- Эмнеге өз убагында келе албадың? 0
E----e öz ub-g-nd- k-l- a-b-d--? Emnege öz ubagında kele albadıŋ? E-n-g- ö- u-a-ı-d- k-l- a-b-d-ŋ- -------------------------------- Emnege öz ubagında kele albadıŋ?
Why could you not find the way? Э--е-ү-үн жолд- -аб- -лга- ж-к--ң? Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? Э-н- ү-ү- ж-л-у т-б- а-г-н ж-к-у-? ---------------------------------- Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? 0
E-n---çü--jol-- t-ba--lg-n j-ksuŋ? Emne üçün joldu taba algan joksuŋ? E-n- ü-ü- j-l-u t-b- a-g-n j-k-u-? ---------------------------------- Emne üçün joldu taba algan joksuŋ?
Why could you not understand him? Э--- --ү- --ы -ү--нө алган ж-к---? Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? Э-н- ү-ү- а-ы т-ш-н- а-г-н ж-к-у-? ---------------------------------- Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? 0
E--- --ün--n- -ü---- a--a--j--su-? Emne üçün anı tüşünö algan joksuŋ? E-n- ü-ü- a-ı t-ş-n- a-g-n j-k-u-? ---------------------------------- Emne üçün anı tüşünö algan joksuŋ?
I could not come on time because there were no buses. Авто-ус ж-- -о-го-д-к-ан-у-а---д--ке----л-а-ы-. Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. А-т-б-с ж-к б-л-о-д-к-а- у-а-ы-д- к-л- а-б-д-м- ----------------------------------------------- Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. 0
A--o--s -ok bo-g--d-kt-----agın---ke-- alba-ım. Avtobus jok bolgonduktan ubagında kele albadım. A-t-b-s j-k b-l-o-d-k-a- u-a-ı-d- k-l- a-b-d-m- ----------------------------------------------- Avtobus jok bolgonduktan ubagında kele albadım.
I could not find the way because I had no city map. Ша--д---картас--жо- -------у---- --л-у--а------ад--. Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. Ш-а-д-н к-р-а-ы ж-к б-л-о-д-к-а- ж-л-у т-б- а-б-д-м- ---------------------------------------------------- Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. 0
Şa-rdı---arta-ı-j------g-n-u-t---jo--- t--a---b--ım. Şaardın kartası jok bolgonduktan joldu taba albadım. Ş-a-d-n k-r-a-ı j-k b-l-o-d-k-a- j-l-u t-b- a-b-d-m- ---------------------------------------------------- Şaardın kartası jok bolgonduktan joldu taba albadım.
I could not understand him because the music was so loud. М-- а---түш--ө-алга---о--ун- а-----и м---к--к-----б---у. Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. М-н а-ы т-ш-н- а-г-н ж-к-у-, а-т-е-и м-з-к- к-т-у б-л-у- -------------------------------------------------------- Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. 0
M-n -n- t-ş--ö---g-n jo----- --------m---k- k--uu ---çu. Men anı tüşünö algan jokmun, antkeni muzıka katuu bolçu. M-n a-ı t-ş-n- a-g-n j-k-u-, a-t-e-i m-z-k- k-t-u b-l-u- -------------------------------------------------------- Men anı tüşünö algan jokmun, antkeni muzıka katuu bolçu.
I had to take a taxi. М-- та-сиге о-уру-----------о--у. Мен таксиге отурушум керек болчу. М-н т-к-и-е о-у-у-у- к-р-к б-л-у- --------------------------------- Мен таксиге отурушум керек болчу. 0
M-- ---sige-o-ur---- ke--- ---çu. Men taksige oturuşum kerek bolçu. M-n t-k-i-e o-u-u-u- k-r-k b-l-u- --------------------------------- Men taksige oturuşum kerek bolçu.
I had to buy a city map. М-н--а---ы- ---тас-н с--ып ал---м к-рек б--ч-. Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. М-н ш-а-д-н к-р-а-ы- с-т-п а-ы-ы- к-р-к б-л-у- ---------------------------------------------- Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. 0
Men-ş-ard-- ka--as-n sa-ı--a-ı--m-k-re- b-l-u. Men şaardın kartasın satıp alışım kerek bolçu. M-n ş-a-d-n k-r-a-ı- s-t-p a-ı-ı- k-r-k b-l-u- ---------------------------------------------- Men şaardın kartasın satıp alışım kerek bolçu.
I had to switch off the radio. Р--и--у -чү-ү--ө ----а келди. Радиону өчүрүүгө туура келди. Р-д-о-у ө-ү-ү-г- т-у-а к-л-и- ----------------------------- Радиону өчүрүүгө туура келди. 0
Ra-i-nu öç---üg-----r- ---di. Radionu öçürüügö tuura keldi. R-d-o-u ö-ü-ü-g- t-u-a k-l-i- ----------------------------- Radionu öçürüügö tuura keldi.

Learn foreign languages better overseas!

Adults do not learn languages as easily as children. Their brain is completely developed. Therefore, it can't establish new networks as easily anymore. But one can still learn a language very well as an adult! In order to do so, one must travel to the country where the language is spoken. A foreign language is learned especially effectively overseas. Anyone who has ever taken a language holiday knows this. One learns a new language better in its natural environment. A new study has just come to an interesting conclusion. It shows that a person learns a new language differently overseas as well! The brain can process the foreign language like the native language. Researchers have long believed that there are different learning processes. Now an experiment seems to have proven that. A group of test subjects had to learn a fictional language. Part of the test subjects went to regular lessons. The other part learned in a simulated overseas situation. These test subjects had to orient themselves in the foreign setting. Everyone with whom they had contact spoke the new language. The test subjects of this group were therefore not typical language students. They belonged to an unfamiliar community of speakers. This way they were forced to get help quickly with the new language. After a while the test subjects were tested. Both groups demonstrated an equally good knowledge of the new language. But their brains processed the foreign language differently! Those that learned ‘overseas’ showed striking brain activities. Their brain processed the foreign grammar like their own language. The same mechanisms were identified in native speakers. A language holiday is the nicest and most effective form of learning!