Frazlibro

eo En la naĝejo   »   pt Na piscina

50 [kvindek]

En la naĝejo

En la naĝejo

50 [cinquenta]

Na piscina

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (pt) Ludu Pli
Varmegas hodiaŭ. H-je e-tá --lo-. H--- e--- c----- H-j- e-t- c-l-r- ---------------- Hoje está calor. 0
Ĉu ni iru al la naĝejo? Vam-- ----scina? V---- à p------- V-m-s à p-s-i-a- ---------------- Vamos à piscina? 0
Ĉu vi emas iri naĝi? E------om-v-nta---de-ir-à -i--i--? E---- c-- v------ d- i- à p------- E-t-s c-m v-n-a-e d- i- à p-s-i-a- ---------------------------------- Estás com vontade de ir à piscina? 0
Ĉu vi havas bantukon? Ten--u-- --alha? T--- u-- t------ T-n- u-a t-a-h-? ---------------- Tens uma toalha? 0
Ĉu vi havas bankalsonon? Tens ---ções--- --n-o? T--- c------ d- b----- T-n- c-l-õ-s d- b-n-o- ---------------------- Tens calções de banho? 0
Ĉu vi havas bankostumon? T-ns----f--- -- ban--? T--- u- f--- d- b----- T-n- u- f-t- d- b-n-o- ---------------------- Tens um fato de banho? 0
Ĉu vi scipovas naĝi? Co-seg-e---ad--? C-------- n----- C-n-e-u-s n-d-r- ---------------- Consegues nadar? 0
Ĉu vi scipovas plonĝi? C--se-u---m-r---h-r? C-------- m--------- C-n-e-u-s m-r-u-h-r- -------------------- Consegues mergulhar? 0
Ĉu vi scipovas en akvon salti? C-nsegu-s--a-ta---a---- ág--? C-------- s----- p--- a á---- C-n-e-u-s s-l-a- p-r- a á-u-? ----------------------------- Consegues saltar para a água? 0
Kie estas la duŝejo? O-de-é--ue -st--o ---v----? O--- é q-- e--- o c-------- O-d- é q-e e-t- o c-u-e-r-? --------------------------- Onde é que está o chuveiro? 0
Kie estas la vestŝanĝejo? On-e --qu--e-tã- -s----n-ários? O--- é q-- e---- o- b---------- O-d- é q-e e-t-o o- b-l-e-r-o-? ------------------------------- Onde é que estão os balneários? 0
Kie estas la naĝokulvitroj? Onde-----e-----o o---c-los -- ----ç--? O--- é q-- e---- o- ó----- d- n------- O-d- é q-e e-t-o o- ó-u-o- d- n-t-ç-o- -------------------------------------- Onde é que estão os óculos da natação? 0
Ĉu la akvo estas profunda? A á-ua ----n-a? A á--- é f----- A á-u- é f-n-a- --------------- A água é funda? 0
Ĉu la akvo estas pura? A --u- -st- li---? A á--- e--- l----- A á-u- e-t- l-m-a- ------------------ A água está limpa? 0
Ĉu la akvo estas varma? A -gu-----á -uen--? A á--- e--- q------ A á-u- e-t- q-e-t-? ------------------- A água está quente? 0
Mi frostiĝas. E-t-- -om---io. E---- c-- f---- E-t-u c-m f-i-. --------------- Estou com frio. 0
La akvo tro malvarmas. A -gua----á -r---de m-is. A á--- e--- f--- d- m---- A á-u- e-t- f-i- d- m-i-. ------------------------- A água está fria de mais. 0
Mi nun elakviĝas. E- --- -ai- -a ág--. E- v-- s--- d- á---- E- v-u s-i- d- á-u-. -------------------- Eu vou sair da água. 0

La nekonataj lingvoj

En la mondo ekzistas pluraj miloj da malsamaj lingvoj. Lingvistoj taksas ke ili nombriĝas inter 6000 kaj 7000. Ilian ekzaktan nombron oni tamen ne konas ĝis hodiaŭ. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke estas ankoraŭ multaj malkovrotaj lingvoj. Tiujn lingvojn oni plej ofte parolas en izolitaj regionoj. Ekzemplo de tia regiono estas la Amazona areo. Tie ankoraŭ izolite vivas multaj popoloj. Ili havas neniun kontakton kun la aliaj kulturoj. Malgraŭ tio, ili ĉiuj kompreneble havas sian propran lingvon. Estas ankoraŭ ne konataj lingvoj ankaŭ en aliaj partoj de la terglobo. Ni ankoraŭ ne scias kiom da lingvoj estas en centra Afriko. Kaj ankaŭ Novgvineon oni ankoraŭ ne tute esploris lingvike. La malkovro de nova lingvo ĉiam estas sensacio. Antaŭ ĉirkaŭ du jaroj sciencistoj malkovris la lingvon koro. La lingvon koro oni parolas en nordbarataj vilaĝetoj. Restas nur ĉirkaŭ 1000 homoj regantaj tiun lingvon. Ĝi estas nur parolata. La lingvo koro skribe ne ekzistas. Kiel la lingvo koro povis supervivi tiel longe estas enigmo por la esploristoj. La lingvo koro apartenas al la familio de la tibetobirmaj lingvoj. En la tuta Azio ekzistas ĉirkaŭ 300 tiaj lingvoj. Sed la lingvo koro pli proksime parencas kun neniu el tiuj lingvoj. Tio signifas ke ĝi devas havi sian tute propran historion. Bedaŭrinde la malgrandaj lingvoj tre rapide estingiĝas. Lingvo foje malaperas ene de nur unu generacio. Al esploristoj do restas ofte nur malmulte da tempo por ilin pristudi. Sed ekzistas malgranda espero por la lingvo koro. Oni laŭdire ĝin dokumentas per aŭdvortaro...