Frazlibro

eo En la naĝejo   »   tr Yüzme havuzunda

50 [kvindek]

En la naĝejo

En la naĝejo

50 [elli]

Yüzme havuzunda

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Varmegas hodiaŭ. Bu-ü----ava) --c-k. Bugün (hava) sıcak. B-g-n (-a-a- s-c-k- ------------------- Bugün (hava) sıcak. 0
Ĉu ni iru al la naĝejo? Y-zm--h---z-na-gi---im mi? Yüzme havuzuna gidelim mi? Y-z-e h-v-z-n- g-d-l-m m-? -------------------------- Yüzme havuzuna gidelim mi? 0
Ĉu vi emas iri naĝi? Yüzme-e -i-me- -s-er -is--? Yüzmeye gitmek ister misin? Y-z-e-e g-t-e- i-t-r m-s-n- --------------------------- Yüzmeye gitmek ister misin? 0
Ĉu vi havas bantukon? H----- -a- -ı? Havlun var mı? H-v-u- v-r m-? -------------- Havlun var mı? 0
Ĉu vi havas bankalsonon? May---va- mı- (-r--k --yo-u) Mayon var mı? (erkek mayosu) M-y-n v-r m-? (-r-e- m-y-s-) ---------------------------- Mayon var mı? (erkek mayosu) 0
Ĉu vi havas bankostumon? M--o--v---mı---ka-ın -a-osu) Mayon var mı? (kadın mayosu) M-y-n v-r m-? (-a-ı- m-y-s-) ---------------------------- Mayon var mı? (kadın mayosu) 0
Ĉu vi scipovas naĝi? Y-z---b-li-or----un? Yüzme biliyor musun? Y-z-e b-l-y-r m-s-n- -------------------- Yüzme biliyor musun? 0
Ĉu vi scipovas plonĝi? D--a-ili-------u-? Dalabiliyor musun? D-l-b-l-y-r m-s-n- ------------------ Dalabiliyor musun? 0
Ĉu vi scipovas en akvon salti? Suy--atl---b-li--r -us--? Suya atlayabiliyor musun? S-y- a-l-y-b-l-y-r m-s-n- ------------------------- Suya atlayabiliyor musun? 0
Kie estas la duŝejo? D-ş--e-e-e? Duş nerede? D-ş n-r-d-? ----------- Duş nerede? 0
Kie estas la vestŝanĝejo? S--u-----a--n---er---? Soyunma kabini nerede? S-y-n-a k-b-n- n-r-d-? ---------------------- Soyunma kabini nerede? 0
Kie estas la naĝokulvitroj? De--z --z-üğü--e---e? Deniz gözlüğü nerede? D-n-z g-z-ü-ü n-r-d-? --------------------- Deniz gözlüğü nerede? 0
Ĉu la akvo estas profunda? S------n--i? Su derin mi? S- d-r-n m-? ------------ Su derin mi? 0
Ĉu la akvo estas pura? Su te--- -i? Su temiz mi? S- t-m-z m-? ------------ Su temiz mi? 0
Ĉu la akvo estas varma? S---ıca--m-? Su sıcak mı? S- s-c-k m-? ------------ Su sıcak mı? 0
Mi frostiĝas. Ü-ü----m. Üşüyorum. Ü-ü-o-u-. --------- Üşüyorum. 0
La akvo tro malvarmas. Su---ğuk. Su soğuk. S- s-ğ-k- --------- Su soğuk. 0
Mi nun elakviĝas. A-t-k---da--ç-kı--r-m. Artık sudan çıkıyorum. A-t-k s-d-n ç-k-y-r-m- ---------------------- Artık sudan çıkıyorum. 0

La nekonataj lingvoj

En la mondo ekzistas pluraj miloj da malsamaj lingvoj. Lingvistoj taksas ke ili nombriĝas inter 6000 kaj 7000. Ilian ekzaktan nombron oni tamen ne konas ĝis hodiaŭ. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke estas ankoraŭ multaj malkovrotaj lingvoj. Tiujn lingvojn oni plej ofte parolas en izolitaj regionoj. Ekzemplo de tia regiono estas la Amazona areo. Tie ankoraŭ izolite vivas multaj popoloj. Ili havas neniun kontakton kun la aliaj kulturoj. Malgraŭ tio, ili ĉiuj kompreneble havas sian propran lingvon. Estas ankoraŭ ne konataj lingvoj ankaŭ en aliaj partoj de la terglobo. Ni ankoraŭ ne scias kiom da lingvoj estas en centra Afriko. Kaj ankaŭ Novgvineon oni ankoraŭ ne tute esploris lingvike. La malkovro de nova lingvo ĉiam estas sensacio. Antaŭ ĉirkaŭ du jaroj sciencistoj malkovris la lingvon koro. La lingvon koro oni parolas en nordbarataj vilaĝetoj. Restas nur ĉirkaŭ 1000 homoj regantaj tiun lingvon. Ĝi estas nur parolata. La lingvo koro skribe ne ekzistas. Kiel la lingvo koro povis supervivi tiel longe estas enigmo por la esploristoj. La lingvo koro apartenas al la familio de la tibetobirmaj lingvoj. En la tuta Azio ekzistas ĉirkaŭ 300 tiaj lingvoj. Sed la lingvo koro pli proksime parencas kun neniu el tiuj lingvoj. Tio signifas ke ĝi devas havi sian tute propran historion. Bedaŭrinde la malgrandaj lingvoj tre rapide estingiĝas. Lingvo foje malaperas ene de nur unu generacio. Al esploristoj do restas ofte nur malmulte da tempo por ilin pristudi. Sed ekzistas malgranda espero por la lingvo koro. Oni laŭdire ĝin dokumentas per aŭdvortaro...