Frazlibro

eo Vendejoj   »   pt Lojas

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

53 [cinquenta e três]

Lojas

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (pt) Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. Nó- e------ à p------ d- u-- l--- d- d-------. Nós estamos à procura de uma loja de desporto. 0
Ni serĉas viandovendejon. Nó- e------ à p------ d- u- t----. Nós estamos à procura de um talho. 0
Ni serĉas apotekon. Nó- e------ à p------ d- u-- f-------. Nós estamos à procura de uma farmácia. 0
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. É q-- n-- q-------- c------ u-- b--- d- f------. É que nós queríamos comprar uma bola de futebol. 0
Ni ja volas aĉeti salamon. É q-- n-- q-------- c------ u- s-----. É que nós queríamos comprar um salame. 0
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. É q-- n-- q-------- c------ m-----------. É que nós queríamos comprar medicamentos. 0
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. Nó- e------ à p------ d- u-- l--- d- d------- p--- c--------- u-- b--- d- f------. Nós estamos à procura de uma loja de desporto para comprarmos uma bola de futebol. 0
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. Nó- e------ à p------ d- u- t---- p--- c--------- s-----. Nós estamos à procura de um talho para comprarmos salame. 0
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. Nó- e------ à p------ d- u-- f------- p--- c--------- m-----------. Nós estamos à procura de uma farmácia para comprarmos medicamentos. 0
Mi serĉas juveliston. Es--- à p------ d- u-- j--------. Estou à procura de uma joalharia. 0
Mi serĉas fotovendejon. Es--- à p------ d- u-- l--- d- f----------. Estou à procura de uma loja de fotografias. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. Es--- à p------ d- u-- p---------. Estou à procura de uma pastelaria. 0
Mi ja intencas aĉeti ringon. Eu t------- c------ u- a---. Eu tenciono comprar um anel. 0
Mi ja intencas aĉeti filmon. Eu t------- c------ u- r--- f----------. Eu tenciono comprar um rolo fotográfico. 0
Mi ja intencas aĉeti torton. Eu t------- c------ u-- t----. Eu tenciono comprar uma tarte. 0
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. Es--- à p------ d- u-- j-------- p--- c------ u- a---. Estou à procura de uma joalharia para comprar um anel. 0
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. Es--- à p------ d- u-- l--- d- f---------- p--- c------ u- r---. Estou à procura de uma loja de fotografias para comprar um rolo. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. Es--- à p------ d- u-- p--------- p--- c------ u-- t----. Estou à procura de uma pastelaria para comprar uma tarte. 0

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…