Frazlibro

eo En la restoracio 3   »   pt No restaurante 3

31 [tridek unu]

En la restoracio 3

En la restoracio 3

31 [trinta e um]

No restaurante 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (pt) Ludu Pli
Mi ŝatus antaŭmanĝaĵon. E--q-e--a u-a-e--ra--. E- q----- u-- e------- E- q-e-i- u-a e-t-a-a- ---------------------- Eu queria uma entrada. 0
Mi ŝatus salaton. Eu -ue--a uma-s--a--. E- q----- u-- s------ E- q-e-i- u-a s-l-d-. --------------------- Eu queria uma salada. 0
Mi ŝatus supon. E- -u-r-- u----o-a. E- q----- u-- s---- E- q-e-i- u-a s-p-. ------------------- Eu queria uma sopa. 0
Mi ŝatus deserton. E--q--r---u-a -o-re----. E- q----- u-- s--------- E- q-e-i- u-a s-b-e-e-a- ------------------------ Eu queria uma sobremesa. 0
Mi ŝatus glaciaĵon kun vipita kremo. Eu --eri---m----ado c-m c-a-t-l-. E- q----- u- g----- c-- c-------- E- q-e-i- u- g-l-d- c-m c-a-t-l-. --------------------------------- Eu queria um gelado com chantili. 0
Mi ŝatus frukton aŭ fromaĝon. E--q-eri---r--- -u--u-i-o. E- q----- f---- o- q------ E- q-e-i- f-u-a o- q-e-j-. -------------------------- Eu queria fruta ou queijo. 0
Ni ŝatus matenmanĝi. N-s ---ría--s-t-mar - -eq-e---a---ço. N-- q-------- t---- o p-------------- N-s q-e-í-m-s t-m-r o p-q-e-o-a-m-ç-. ------------------------------------- Nós queríamos tomar o pequeno-almoço. 0
Ni ŝatus tagmanĝi. Querí-mos -l-oça-. Q-------- a------- Q-e-í-m-s a-m-ç-r- ------------------ Queríamos almoçar. 0
Ni ŝatus vespermanĝi. Qu-ríam-s --n---. Q-------- j------ Q-e-í-m-s j-n-a-. ----------------- Queríamos jantar. 0
Kion vi ŝatus por la matenmanĝo? O---- é que d-s-j- p-ra o --qu----al-o--? O q-- é q-- d----- p--- o p-------------- O q-e é q-e d-s-j- p-r- o p-q-e-o-a-m-ç-? ----------------------------------------- O que é que deseja para o pequeno-almoço? 0
Ĉu bulkojn kun konfitaĵo kaj mielo? Pã- com d--e e ---? P-- c-- d--- e m--- P-o c-m d-c- e m-l- ------------------- Pão com doce e mel? 0
Ĉu rostpanon kun kolbaso kaj fromaĝo? U-----rra-a-- to--- c---p-e---to-- -u----? U-- t------ / t---- c-- p------- e q------ U-a t-r-a-a / t-s-a c-m p-e-u-t- e q-e-j-? ------------------------------------------ Uma torrada / tosta com presunto e queijo? 0
Ĉu boligitan ovon? U- --- c--i--? U- o-- c------ U- o-o c-z-d-? -------------- Um ovo cozido? 0
Ĉu platfrititan ovon? U-------strelado? U- o-- e--------- U- o-o e-t-e-a-o- ----------------- Um ovo estrelado? 0
Ĉu omleton? Um- o-e-ete? U-- o------- U-a o-e-e-e- ------------ Uma omelete? 0
Unu plian jogurton, mi petas. Ma-- um---g------po--/ se f-- -a-or. M--- u- i------- p-- / s- f-- f----- M-i- u- i-g-r-e- p-r / s- f-z f-v-r- ------------------------------------ Mais um iogurte, por / se faz favor. 0
Pli da salo kaj pipro, mi petas. M-i- sal ----m--ta,-p-- /-s----z ---or. M--- s-- e p------- p-- / s- f-- f----- M-i- s-l e p-m-n-a- p-r / s- f-z f-v-r- --------------------------------------- Mais sal e pimenta, por / se faz favor. 0
Unu plian glason da akvo, mi petas. M--- um----o co- --u---p-r-/-s- -az--a--r. M--- u- c--- c-- á---- p-- / s- f-- f----- M-i- u- c-p- c-m á-u-, p-r / s- f-z f-v-r- ------------------------------------------ Mais um copo com água, por / se faz favor. 0

Oni povas lerni sukcese paroli!

Estas relative simple paroli. Kontraste, multe pli malfacilas sukcese paroli. Kiel ni ion diras ja multe pli gravas ol tio, kion ni diras. Tion montris diversaj esploroj. La aŭskultantoj nekonscie atentas iujn karakterizaĵojn de la parolantoj. Ni do povas influi la akceptiĝemon de nia parolado. Ni nur devas ĉiam precize atenti pri tio, kiel ni parolas. Tio ankaŭ koncernas nian korpan lingvon. Ĝi devas esti aŭtenta kaj kongrui kun nia personeco. Ankaŭ la voĉo ludas rolon ĉar ĝin oni ĉiam kuntaksas. Ĉe viroj estas ekzemple malalta voĉo avantaĝa. Ĝi aperigas la parolanton memfida kaj kompetenta. Voĉa variiĝo male havas nenian efikon. Sed aparte gravas la parolrapido. En eksperimentoj oni analizis la sukceson de konversacioj. Sukcese paroli signifas aliajn konvinki. Kiu aliajn konvinki volas, tiu tro rapide paroli ne devas. Se ne, li donas la impreson ke li ne estas sincera. Sed ankaŭ estas malfavore tro malrapide paroli. La homoj tre malrapide parolantaj ŝajnas maltre inteligentaj. Do plej bonas mezrapide paroli. Idealas po 3,5 vortoj sekunde. Ankaŭ gravas paŭzi parolante. Tio igas nian parolon natura kaj kredinda. Tio sekve igas la aŭskultantojn fidi nin. Plejtaŭgas po 4 aŭ 5 paŭzoj minute. Do provu pli bone kontroli vin parolante! Vi tiam ankaŭ pretos por la venonta dunga interparolo...