Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti rumeenia Mängi Rohkem
Miks te ei tule? De -e -u-v-ni-i? D- c- n- v------ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Ilm on nii halb. Vr---a ------şa----re-. V----- e--- a-- d- r--- V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. N--v-- p--t-u-c- est---r---a -şa-de-re-. N- v-- p----- c- e--- v----- a-- d- r--- N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Miks ta ei tule? D--ce-n----ne? D- c- n- v---- D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Ta ei ole kutsutud. El----e--e -n-it-t. E- n- e--- i------- E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. E---u-vin- p-ntr- -ă----e--e-in-i-a-. E- n- v--- p----- c- n- e--- i------- E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Miks sa ei tule? De--e--u--i-? D- c- n- v--- D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Mul ei ole aega. N--a--timp. N- a- t---- N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. N- -in --n--u c- nu-a- -i-p. N- v-- p----- c- n- a- t---- N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Miks sa ei jää? De ---n--r--â-? D- c- n- r----- D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Ma pean veel töötama. Ma---r----e-să luc-ez. M-- t------ s- l------ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Ma ei jää, sest pean veel töötama. Nu-ră-ân --nt-u că-----tr-bu-- ------r-z. N- r---- p----- c- m-- t------ s- l------ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Miks te juba lähete? D- -----e---i--eja? D- c- p------ d---- D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Ma olen väsinud. Sun--o---it. S--- o------ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Ma lähen, sest olen väsinud. Ple- -e-t---c- ---t --o-it. P--- p----- c- s--- o------ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Miks te juba sõidate? D--c--p-ecaţi -e-a? D- c- p------ d---- D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
On juba hilja. Este d-ja-t-rzi-. E--- d--- t------ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Ma sõidan, sest juba on hilja. P--- ---t-- că --j- es-e-tâ--i-. P--- p----- c- d--- e--- t------ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...