Zbirka izraza

hr Kod liječnika   »   af By die dokter

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

Kod liječnika

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski afrikaans igra Više
Imam termin kod liječnika. Ek -et ’-----p-aak--y -ie-dok--r. E- h-- ’- a------- b- d-- d------ E- h-t ’- a-s-r-a- b- d-e d-k-e-. --------------------------------- Ek het ’n afspraak by die dokter. 0
Imam termin u deset sati. E- he- d-- -f-pra-- o--ti-n---r. E- h-- d-- a------- o- t--- u--- E- h-t d-e a-s-r-a- o- t-e- u-r- -------------------------------- Ek het die afspraak om tien uur. 0
Kako je Vaše ime? Wat-is-u --am? W-- i- u n---- W-t i- u n-a-? -------------- Wat is u naam? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. Kry vi--u---lan--’n-----le--in die -a----er. K-- v-- u s----- ’- s------ i- d-- w-------- K-y v-r u s-l-n- ’- s-t-l-k i- d-e w-g-a-e-. -------------------------------------------- Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. 0
Liječnik dolazi odmah. D---dok--r -om--inne----. D-- d----- k-- b--------- D-e d-k-e- k-m b-n-e-o-t- ------------------------- Die dokter kom binnekort. 0
Gdje ste osigurani? Wa-r----- verseke-? W--- i- u v-------- W-a- i- u v-r-e-e-? ------------------- Waar is u verseker? 0
Što mogu učiniti za Vas? W-t -----k vir - doen? W-- k-- e- v-- u d---- W-t k-n e- v-r u d-e-? ---------------------- Wat kan ek vir u doen? 0
Imate li bolove? H-t------? H-- u p--- H-t u p-n- ---------- Het u pyn? 0
Gdje vas boli? Waa---s--it--e--? W--- i- d-- s---- W-a- i- d-t s-e-? ----------------- Waar is dit seer? 0
Stalno me bole leđa. E--het--l--- r-gpy-. E- h-- a---- r------ E- h-t a-t-d r-g-y-. -------------------- Ek het altyd rugpyn. 0
Često me boli glava. E--he---i-we-s h-o---n. E- h-- d------ h------- E- h-t d-k-e-s h-o-p-n- ----------------------- Ek het dikwels hoofpyn. 0
Ponekad me boli trbuh. E- h-t-s--s---agpyn. E- h-- s--- m------- E- h-t s-m- m-a-p-n- -------------------- Ek het soms maagpyn. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! T-ek----e----f u--e---ui-. T--- a-------- u h--- u--- T-e- a-s-b-i-f u h-m- u-t- -------------------------- Trek asseblief u hemp uit. 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! Lê-as---l-ef op d-- --de----kta--l. L- a-------- o- d-- o-------------- L- a-s-b-i-f o- d-e o-d-r-o-k-a-e-. ----------------------------------- Lê asseblief op die ondersoektafel. 0
Krvni tlak je u redu. U bl-e---u------n--i----a-. U b-------- i- i- d-- h---- U b-o-d-r-k i- i- d-e h-a-. --------------------------- U bloeddruk is in die haak. 0
Dat ću Vam injekciju. E- g--n-u-----ns-----ng-gee. E- g--- u ’- i--------- g--- E- g-a- u ’- i-s-u-t-n- g-e- ---------------------------- Ek gaan u ’n inspuiting gee. 0
Dat ću Vam tablete. Ek -a-- u-t-b-e-t- ge-. E- g--- u t------- g--- E- g-a- u t-b-e-t- g-e- ----------------------- Ek gaan u tablette gee. 0
Dat ću Vam recept za ljekarnu. Ek--a---u-’n-voors-r-- vir-di- --teek-ge-. E- g--- u ’- v-------- v-- d-- a----- g--- E- g-a- u ’- v-o-s-r-f v-r d-e a-t-e- g-e- ------------------------------------------ Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi ovisi o njezinom informacijskom sadržaju. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset europskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između duljine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Tko želi da ga se dobro razumije, trebao bi birati kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!