Zbirka izraza

hr Kod liječnika   »   tl At the doctor

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

Kod liječnika

57 [limampu’t pito]

At the doctor

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tagalog igra Više
Imam termin kod liječnika. Ma- a---------- a-- s- d-----. May appointment ako sa doktor. 0
Imam termin u deset sati. Al-- d---- a-- a---------- k-. Alas diyes ang appointment ko. 0
Kako je Vaše ime? An- a-- i---- p-------? Ano ang iyong pangalan? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. Um--- p- m--- s- t--------. Umupo po muna sa tanggapan. 0
Liječnik dolazi odmah. Pa----- n- a-- d-----. Papunta na ang doktor. 0
Gdje ste osigurani? An--- k------- k- n-----------? Anong kompanya ka naka-insured? 0
Što mogu učiniti za Vas? An- a-- m------- k- p--- s- i--? Ano ang magagawa ko para sa iyo? 0
Imate li bolove? Ma- m------ b- s- i--? May masakit ba sa iyo? 0
Gdje vas boli? Sa-- b---- m------? Saan banda masakit? 0
Stalno me bole leđa. La---- m------ a-- l---- k-. Laging masakit ang likod ko. 0
Često me boli glava. Ma----- s------ a-- u-- k-. Madalas sumakit ang ulo ko. 0
Ponekad me boli trbuh. Su------- m---- a-- t---- k-. Sumasakit minsa ang tiyan ko. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! Pa--------- a-- i---- p--------- n- d----. Pakitanggal ang iyong pang-itaas na damit. 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! Hu---- k- s- m----- p----------. Humiga ka sa mesang pagsusurian. 0
Krvni tlak je u redu. Ma---- a-- p------ n- d---. Maayos ang presyon ng dugo. 0
Dat ću Vam injekciju. Tu------- k--- n- h----------. Tuturukan kita ng hiringgilya. 0
Dat ću Vam tablete. Bi------ k--- n- t------. Bibigyan kita ng tableta. 0
Dat ću Vam recept za ljekarnu. Bi------ k--- n- r----- p--- s- p-------. Bibigyan kita ng reseta para sa parmasya. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi ovisi o njezinom informacijskom sadržaju. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset europskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između duljine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Tko želi da ga se dobro razumije, trebao bi birati kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!