Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   cs potřebovat – chtít

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski češki igra Više
Trebam krevet. P---------po--e-. P________ p______ P-t-e-u-i p-s-e-. ----------------- Potřebuji postel. 0
Hoću spavati. C-c- spá-. C___ s____ C-c- s-á-. ---------- Chci spát. 0
Ima li ovdje krevet? J- t--y něja-á------l? J_ t___ n_____ p______ J- t-d- n-j-k- p-s-e-? ---------------------- Je tady nějaká postel? 0
Trebam lampu. Po-řebu-i -amp-. P________ l_____ P-t-e-u-i l-m-u- ---------------- Potřebuji lampu. 0
Hoću čitati. Ch-- čí--. C___ č____ C-c- č-s-. ---------- Chci číst. 0
Ima li ovdje lampa? J- -ady ně-aká-l----? J_ t___ n_____ l_____ J- t-d- n-j-k- l-m-a- --------------------- Je tady nějaká lampa? 0
Trebam telefon. Po----uj- telef--. P________ t_______ P-t-e-u-i t-l-f-n- ------------------ Potřebuji telefon. 0
Želim telefonirati. Chc- -ele-ono-a-. C___ t___________ C-c- t-l-f-n-v-t- ----------------- Chci telefonovat. 0
Ima li ovdje telefon? Je----y-n--a-ý--e--fo-? J_ t___ n_____ t_______ J- t-d- n-j-k- t-l-f-n- ----------------------- Je tady nějaký telefon? 0
Trebam jednu kameru. Po-řebu-- -o-á-. P________ f_____ P-t-e-u-i f-ť-k- ---------------- Potřebuji foťák. 0
Hoću fotografirati. Chc- -o---. C___ f_____ C-c- f-t-t- ----------- Chci fotit. 0
Ima li ovdje fotoaparat? Je tady-ně---ý ---ák? J_ t___ n_____ f_____ J- t-d- n-j-k- f-ť-k- --------------------- Je tady nějaký foťák? 0
Trebam računalo. Po-ř--uj- po----č. P________ p_______ P-t-e-u-i p-č-t-č- ------------------ Potřebuji počítač. 0
Hoću poslati e-mail. C-----osl-t-e--ai-. C___ p_____ e______ C-c- p-s-a- e-m-i-. ------------------- Chci poslat e-mail. 0
Ima li ovdje računalo? Je--a-y --ja-ý-poč--a-? J_ t___ n_____ p_______ J- t-d- n-j-k- p-č-t-č- ----------------------- Je tady nějaký počítač? 0
Trebam kemijsku. P--ř---ji -er-. P________ p____ P-t-e-u-i p-r-. --------------- Potřebuji pero. 0
Hoću nešto napisati. C-c--------aps--. C___ n___ n______ C-c- n-c- n-p-a-. ----------------- Chci něco napsat. 0
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? J- --dy-n---ký -a-ír-- pe-o? J_ t___ n_____ p____ a p____ J- t-d- n-j-k- p-p-r a p-r-? ---------------------------- Je tady nějaký papír a pero? 0

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...