Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   cs potřebovat – chtít

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski češki igra Više
Trebam krevet. Po-ře-u-i-p--t-l. P-------- p------ P-t-e-u-i p-s-e-. ----------------- Potřebuji postel. 0
Hoću spavati. Chc- -p-t. C--- s---- C-c- s-á-. ---------- Chci spát. 0
Ima li ovdje krevet? Je----- n--ak- --stel? J- t--- n----- p------ J- t-d- n-j-k- p-s-e-? ---------------------- Je tady nějaká postel? 0
Trebam lampu. P-tř-b-ji l--pu. P-------- l----- P-t-e-u-i l-m-u- ---------------- Potřebuji lampu. 0
Hoću čitati. C-c--čí-t. C--- č---- C-c- č-s-. ---------- Chci číst. 0
Ima li ovdje lampa? J--t--y---j----lam--? J- t--- n----- l----- J- t-d- n-j-k- l-m-a- --------------------- Je tady nějaká lampa? 0
Trebam telefon. P-t-e-uj- t-le-on. P-------- t------- P-t-e-u-i t-l-f-n- ------------------ Potřebuji telefon. 0
Želim telefonirati. Chci t------ov--. C--- t----------- C-c- t-l-f-n-v-t- ----------------- Chci telefonovat. 0
Ima li ovdje telefon? J--t--y---ja-- -el-f-n? J- t--- n----- t------- J- t-d- n-j-k- t-l-f-n- ----------------------- Je tady nějaký telefon? 0
Trebam jednu kameru. P--ř--u-i fo-ák. P-------- f----- P-t-e-u-i f-ť-k- ---------------- Potřebuji foťák. 0
Hoću fotografirati. Ch-- -o--t. C--- f----- C-c- f-t-t- ----------- Chci fotit. 0
Ima li ovdje fotoaparat? Je-t-d- -ě-----f-ťák? J- t--- n----- f----- J- t-d- n-j-k- f-ť-k- --------------------- Je tady nějaký foťák? 0
Trebam računalo. P--řeb--i --č-ta-. P-------- p------- P-t-e-u-i p-č-t-č- ------------------ Potřebuji počítač. 0
Hoću poslati e-mail. C-c- p-s-at---mail. C--- p----- e------ C-c- p-s-a- e-m-i-. ------------------- Chci poslat e-mail. 0
Ima li ovdje računalo? J- t-dy--ě--k---očítač? J- t--- n----- p------- J- t-d- n-j-k- p-č-t-č- ----------------------- Je tady nějaký počítač? 0
Trebam kemijsku. P--ř---j--pe--. P-------- p---- P-t-e-u-i p-r-. --------------- Potřebuji pero. 0
Hoću nešto napisati. C-ci-n-----apsat. C--- n--- n------ C-c- n-c- n-p-a-. ----------------- Chci něco napsat. 0
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? Je----y----a-ý ---í- a per-? J- t--- n----- p---- a p---- J- t-d- n-j-k- p-p-r a p-r-? ---------------------------- Je tady nějaký papír a pero? 0

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...