Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   cs Spojky 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski češki igra Više
Od kada ona više ne radi? Od k-- n--------? Od kdy nepracuje? 0
Od njene udaje? Od t- d---- c- s- v----? Od té doby, co se vdala? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. An-- n-------- o- t- d---- c- s- v----. Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Od kada se udala, više ne radi. Od t- d---- c- s- v----- n--------. Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Od kada se poznaju, sretni su. Od t- d---- c- s- p------- j--- š------. Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. Od t- d---- c- m--- d---- n------ č---- d- s----------. Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Kada ona telefonira? Kd- t---------? Kdy telefonuje? 0
Za vrijeme vožnje? Za j----? Za jízdy? 0
Da, dok vozi auto. An-- p-- ř-----. Ano, při řízení. 0
Ona telefonira dok vozi auto. Te-------- p-- ř-----. Telefonuje při řízení. 0
Ona gleda televiziju dok glača. Dí-- s- n- t------- p-- ž------. Dívá se na televizi při žehlení. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. Po------- h----- p-- d----- d------- ú----. Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. Ni- n------- k--- n---- b----. Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. Ni- n--------- k--- t- h---- h---- t-- n-----. Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. Ni- n------- k--- m-- r---. Nic necítím, když mám rýmu. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. Ve----- s- t---- p---- b--- p----. Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. Po------ n- c---- k---- s----- p---- v-------- v l------. Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. Za----- j---- p---- b--- n-------. Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.