Zbirka izraza

hr Prošlost 2   »   cs Minulý čas 2

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

Prošlost 2

82 [osmdesát dva]

Minulý čas 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski češki igra Više
Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? Mu-e--/--usel---s- -----at-sani--u? M---- / m----- j-- z------ s------- M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t s-n-t-u- ----------------------------------- Musel / musela jsi zavolat sanitku? 0
Jesi li morao / morala zvati liječnika? Mu-el-/-musel--j-- -a-ola- lé----? M---- / m----- j-- z------ l------ M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t l-k-ř-? ---------------------------------- Musel / musela jsi zavolat lékaře? 0
Je si li morao / morala zvati policiju? M-se- - --sela -s- -a-o--- p--i-i-? M---- / m----- j-- z------ p------- M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t p-l-c-i- ----------------------------------- Musel / musela jsi zavolat policii? 0
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. M--e--o t-l-f-n-í --sl-? Te- -sem -o --ště ---. M--- t- t-------- č----- T-- j--- h- j---- m--- M-t- t- t-l-f-n-í č-s-o- T-ď j-e- h- j-š-ě m-l- ----------------------------------------------- Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještě měl. 0
Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. M-te-t- -dre-u?-Teď-j-em-ji j-š-ě měl. M--- t- a------ T-- j--- j- j---- m--- M-t- t- a-r-s-? T-ď j-e- j- j-š-ě m-l- -------------------------------------- Máte tu adresu? Teď jsem ji ještě měl. 0
Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. M--e--en-plán mě---- Te--j--- h--j---ě měl. M--- t-- p--- m----- T-- j--- h- j---- m--- M-t- t-n p-á- m-s-a- T-ď j-e- h- j-š-ě m-l- ------------------------------------------- Máte ten plán města? Teď jsem ho ještě měl. 0
Je li došao točno na vrijeme? Nije mogao doći točno na vrijeme. P-i--l-vča-?-N-moh--p-ijí---čas. P----- v---- N----- p----- v---- P-i-e- v-a-? N-m-h- p-i-í- v-a-. -------------------------------- Přišel včas? Nemohl přijít včas. 0
Je li našao put? Nije mogao naći put. N--el cest-- Ne--h- ---ít -e-tu. N---- c----- N----- n---- c----- N-š-l c-s-u- N-m-h- n-j-t c-s-u- -------------------------------- Našel cestu? Nemohl najít cestu. 0
Je li te razumio? Nije me mogao razumjeti. R-----l --? --r--um---mi. R------ t-- N-------- m-- R-z-m-l t-? N-r-z-m-l m-. ------------------------- Rozuměl ti? Nerozuměl mi. 0
Zašto nisi mogao / mogla doći točno na vrijeme? P--- jsi -e---l-p-ij-t --a-? P--- j-- n----- p----- v---- P-o- j-i n-m-h- p-i-í- v-a-? ---------------------------- Proč jsi nemohl přijít včas? 0
Zašto nisi mogao / mogla naći put? P-----s-----o----a------s--? P--- j-- n----- n---- c----- P-o- j-i n-m-h- n-j-t c-s-u- ---------------------------- Proč jsi nemohl najít cestu? 0
Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti? P--č-jsi--- --r--um-l? P--- j-- m- n--------- P-o- j-i m- n-r-z-m-l- ---------------------- Proč jsi mu nerozuměl? 0
Nisam mogao / mogla doći točno na vrijeme jer nije vozio nijedan autobus. N--oh--js-- --ij-- vča-, -ro-----neje- žá-ný-auto--s. N----- j--- p----- v---- p------ n---- ž---- a------- N-m-h- j-e- p-i-í- v-a-, p-o-o-e n-j-l ž-d-ý a-t-b-s- ----------------------------------------------------- Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus. 0
Nisam mogao / mogla naći put jer nisam imao plan grada. N------js------ít--est-, ---t-ž- --e- --m-l -lán-mě--a. N----- j--- n---- c----- p------ j--- n---- p--- m----- N-m-h- j-e- n-j-t c-s-u- p-o-o-e j-e- n-m-l p-á- m-s-a- ------------------------------------------------------- Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města. 0
Nisam ga mogao / mogla razumjeti jer je glazba bila preglasna. N-roz---l-js-------p--to-e--a h--------a -o- ---s-t-. N-------- j--- m-- p------ t- h---- b--- m-- h------- N-r-z-m-l j-e- m-, p-o-o-e t- h-d-a b-l- m-c h-a-i-á- ----------------------------------------------------- Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá. 0
Morao / morala sam uzeti taksi. M-s----s-m-s--v-í- -a-i. M---- j--- s- v--- t---- M-s-l j-e- s- v-í- t-x-. ------------------------ Musel jsem si vzít taxi. 0
Morao / morala sam kupiti plan grada. Muse- j-----i---up-t --án -ěs-a. M---- j--- s- k----- p--- m----- M-s-l j-e- s- k-u-i- p-á- m-s-a- -------------------------------- Musel jsem si koupit plán města. 0
Morao / morala sam isključiti radio. M-sel -se- -ypn-u- -ád-o. M---- j--- v------ r----- M-s-l j-e- v-p-o-t r-d-o- ------------------------- Musel jsem vypnout rádio. 0

Strane jezike je bolje učiti u inozemstvu!

Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca. Njihov mozak je potpuno razvijen. Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže. No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik! Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori. Strani jezik se posebno učinkovito uči u inozemstvu. To zna svatko tko je već bio na jezičnom putovanju. U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže. Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata. Ono pokazuje da se strani jezik u inozemstvu također uči drugačije! Mozak može strani jezik obrađivati kao materinji. Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja. Sada je eksperiment to i dokazao. Skupina ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik. Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu. Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inozemstvu. Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju. Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik. Ispitanici te skupine, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika. Pripadali su stranoj zajednici govornika. Tako su bili prisiljeni koristiti se novim jezikom. Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo. Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika. Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način! Oni koji su jezik učili u “inozemstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga. Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku materinjeg jezika. Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika. Jezično putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!