Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   ka საჭიროება – სურვილი

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [სამოცდაცხრა]

69 [samotsdatskhra]

საჭიროება – სურვილი

[sach'iroeba – survili]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski gruzijski igra Više
Trebam krevet. ს----ი -ჭ--დ-ბა. ს----- მ-------- ს-წ-ლ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- საწოლი მჭირდება. 0
sa---o-i -c-'ir----. s------- m---------- s-t-'-l- m-h-i-d-b-. -------------------- sats'oli mch'irdeba.
Hoću spavati. ძ--- მ----. ძ--- მ----- ძ-ლ- მ-ნ-ა- ----------- ძილი მინდა. 0
d-i-- m-nd-. d---- m----- d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Ima li ovdje krevet? ა-ის აქ -ა-ოლ-? ა--- ა- ს------ ა-ი- ა- ს-წ-ლ-? --------------- არის აქ საწოლი? 0
ari- a- s-ts---i? a--- a- s-------- a-i- a- s-t-'-l-? ----------------- aris ak sats'oli?
Trebam lampu. ლ--პა-მჭი-დ-ბა. ლ---- მ-------- ლ-მ-ა მ-ი-დ-ბ-. --------------- ლამპა მჭირდება. 0
la--'--m----rde-a. l----- m---------- l-m-'- m-h-i-d-b-. ------------------ lamp'a mch'irdeba.
Hoću čitati. კ-თ-ვ- -ი-და. კ----- მ----- კ-თ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- კითხვა მინდა. 0
k----------n-a. k------- m----- k-i-k-v- m-n-a- --------------- k'itkhva minda.
Ima li ovdje lampa? ა-ის-ა- --მ-ა? ა--- ა- ლ----- ა-ი- ა- ლ-მ-ა- -------------- არის აქ ლამპა? 0
ar-s----lam--a? a--- a- l------ a-i- a- l-m-'-? --------------- aris ak lamp'a?
Trebam telefon. ტ--ე--ნ- -ჭი-დ-ბა. ტ------- მ-------- ტ-ლ-ფ-ნ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------ ტელეფონი მჭირდება. 0
t'e--po---m-h--rdeba. t-------- m---------- t-e-e-o-i m-h-i-d-b-. --------------------- t'eleponi mch'irdeba.
Želim telefonirati. დ-----ა-მ-ნ-ა. დ------ მ----- დ-რ-კ-ა მ-ნ-ა- -------------- დარეკვა მინდა. 0
d-r-k--a m-nd-. d------- m----- d-r-k-v- m-n-a- --------------- darek'va minda.
Ima li ovdje telefon? არ-ს -- ტელეფო-ი? ა--- ა- ტ-------- ა-ი- ა- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------- არის აქ ტელეფონი? 0
ari--a- ---l-pon-? a--- a- t--------- a-i- a- t-e-e-o-i- ------------------ aris ak t'eleponi?
Trebam jednu kameru. კა-ე---მ-ირ-ება. კ----- მ-------- კ-მ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კამერა მჭირდება. 0
k-a--r- -c---r--b-. k------ m---------- k-a-e-a m-h-i-d-b-. ------------------- k'amera mch'irdeba.
Hoću fotografirati. ს--ა-ების-გად-ღება-მინ-ა. ს-------- გ------- მ----- ს-რ-თ-ბ-ს გ-დ-ღ-ბ- მ-ნ-ა- ------------------------- სურათების გადაღება მინდა. 0
s-ra-ebi---a---heb--mi-d-. s-------- g-------- m----- s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Ima li ovdje fotoaparat? არ-ს -ქ--ამერ-? ა--- ა- კ------ ა-ი- ა- კ-მ-რ-? --------------- არის აქ კამერა? 0
a-i---k-k-amer-? a--- a- k------- a-i- a- k-a-e-a- ---------------- aris ak k'amera?
Trebam računalo. კ---ი-ტერი--ჭ--დებ-. კ--------- მ-------- კ-მ-ი-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- კომპიუტერი მჭირდება. 0
k'omp'i--'--i---h-i-de--. k------------ m---------- k-o-p-i-t-e-i m-h-i-d-b-. ------------------------- k'omp'iut'eri mch'irdeba.
Hoću poslati e-mail. ელ--ოსტ-ს გ-გზავნა--ინდა. ე-------- გ------- მ----- ე---ო-ტ-ს გ-გ-ა-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------- ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. 0
el--o-t--s g--z-vn---inda. e--------- g------- m----- e---o-t-i- g-g-a-n- m-n-a- -------------------------- el-post'is gagzavna minda.
Ima li ovdje računalo? არის--ქ-----ი-ტერ-? ა--- ა- კ---------- ა-ი- ა- კ-მ-ი-ტ-რ-? ------------------- არის აქ კომპიუტერი? 0
ari- ak --om-'--t----? a--- a- k------------- a-i- a- k-o-p-i-t-e-i- ---------------------- aris ak k'omp'iut'eri?
Trebam kemijsku. კ--ა-ი მჭ-რ-ე-ა. კ----- მ-------- კ-ლ-მ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კალამი მჭირდება. 0
k'--a-i-m-h-i--e--. k------ m---------- k-a-a-i m-h-i-d-b-. ------------------- k'alami mch'irdeba.
Hoću nešto napisati. მ-ნ-ა-რ---- დ-ვ-ერ-. მ---- რ---- დ------- მ-ნ-ა რ-ღ-ც დ-ვ-ე-ო- -------------------- მინდა რაღაც დავწერო. 0
min-a -ag-a------------. m---- r------ d--------- m-n-a r-g-a-s d-v-s-e-o- ------------------------ minda raghats davts'ero.
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? არი- ა- ფურც--ი დ--კ--ამ-? ა--- ა- ფ------ დ- კ------ ა-ი- ა- ფ-რ-ე-ი დ- კ-ლ-მ-? -------------------------- არის აქ ფურცელი და კალამი? 0
a-i- ak--urt-e---d--k-a-a-i? a--- a- p------- d- k------- a-i- a- p-r-s-l- d- k-a-a-i- ---------------------------- aris ak purtseli da k'alami?

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...