Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   ko 필요해요 – 원해요

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [예순아홉]

69 [yesun-ahob]

필요해요 – 원해요

[pil-yohaeyo – wonhaeyo]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
Trebam krevet. 저는-침-가--요--. 저- 침-- 필---- 저- 침-가 필-해-. ------------ 저는 침대가 필요해요. 0
je---un c-i---ega p-l-yo-aeyo. j------ c-------- p----------- j-o-e-n c-i-d-e-a p-l-y-h-e-o- ------------------------------ jeoneun chimdaega pil-yohaeyo.
Hoću spavati. 저는 --를-원해-. 저- 자-- 원--- 저- 자-를 원-요- ----------- 저는 자기를 원해요. 0
jeon-un-j----e-- won--e-o. j------ j------- w-------- j-o-e-n j-g-l-u- w-n-a-y-. -------------------------- jeoneun jagileul wonhaeyo.
Ima li ovdje krevet? 여기 침-가 ---? 여- 침-- 있--- 여- 침-가 있-요- ----------- 여기 침대가 있어요? 0
y-ogi --im-ae-- -s-----o? y---- c-------- i-------- y-o-i c-i-d-e-a i-s-e-y-? ------------------------- yeogi chimdaega iss-eoyo?
Trebam lampu. 저- 램프- 필요해-. 저- 램-- 필---- 저- 램-가 필-해-. ------------ 저는 램프가 필요해요. 0
j-o-eu-----mpe-g- -il--oha---. j------ l-------- p----------- j-o-e-n l-e-p-u-a p-l-y-h-e-o- ------------------------------ jeoneun laempeuga pil-yohaeyo.
Hoću čitati. 저- ----원해-. 저- 읽-- 원--- 저- 읽-를 원-요- ----------- 저는 읽기를 원해요. 0
j-one-n-il-----e-l--------o. j------ i--------- w-------- j-o-e-n i-g-g-l-u- w-n-a-y-. ---------------------------- jeoneun ilg-gileul wonhaeyo.
Ima li ovdje lampa? 여기 -프가-있어-? 여- 램-- 있--- 여- 램-가 있-요- ----------- 여기 램프가 있어요? 0
y---- la---eu-a i---eoyo? y---- l-------- i-------- y-o-i l-e-p-u-a i-s-e-y-? ------------------------- yeogi laempeuga iss-eoyo?
Trebam telefon. 저는 전-기가 -요해-. 저- 전--- 필---- 저- 전-기- 필-해-. ------------- 저는 전화기가 필요해요. 0
je-ne----eo--wag-g--pil-yoha-y-. j------ j---------- p----------- j-o-e-n j-o-h-a-i-a p-l-y-h-e-o- -------------------------------- jeoneun jeonhwagiga pil-yohaeyo.
Želim telefonirati. 저는-전화하---원--. 저- 전---- 원--- 저- 전-하-를 원-요- ------------- 저는 전화하기를 원해요. 0
je--eun ---n--a-a-i--ul-w-nhaeyo. j------ j-------------- w-------- j-o-e-n j-o-h-a-a-i-e-l w-n-a-y-. --------------------------------- jeoneun jeonhwahagileul wonhaeyo.
Ima li ovdje telefon? 여- ---- -어요? 여- 전--- 있--- 여- 전-기- 있-요- ------------ 여기 전화기가 있어요? 0
ye-g--jeo---agi-a-iss--oy-? y---- j---------- i-------- y-o-i j-o-h-a-i-a i-s-e-y-? --------------------------- yeogi jeonhwagiga iss-eoyo?
Trebam jednu kameru. 저는--진기- ---요. 저- 사--- 필---- 저- 사-기- 필-해-. ------------- 저는 사진기가 필요해요. 0
jeo-eu- saji-giga pi----h-e--. j------ s-------- p----------- j-o-e-n s-j-n-i-a p-l-y-h-e-o- ------------------------------ jeoneun sajingiga pil-yohaeyo.
Hoću fotografirati. 저는--진-찍-를-원--. 저- 사- 찍-- 원--- 저- 사- 찍-를 원-요- -------------- 저는 사진 찍기를 원해요. 0
j-o--un--a-in-jj------ul --n-a---. j------ s---- j--------- w-------- j-o-e-n s-j-n j-i-g-l-u- w-n-a-y-. ---------------------------------- jeoneun sajin jjiggileul wonhaeyo.
Ima li ovdje fotoaparat? 여기 사진-가-있-요? 여- 사--- 있--- 여- 사-기- 있-요- ------------ 여기 사진기가 있어요? 0
y---i-sajingi-a iss-e-y-? y---- s-------- i-------- y-o-i s-j-n-i-a i-s-e-y-? ------------------------- yeogi sajingiga iss-eoyo?
Trebam računalo. 저는----가 필-해-. 저- 컴--- 필---- 저- 컴-터- 필-해-. ------------- 저는 컴퓨터가 필요해요. 0
j-o-eun ke---yu-eoga---l-y--a-y-. j------ k----------- p----------- j-o-e-n k-o-p-u-e-g- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- jeoneun keompyuteoga pil-yohaeyo.
Hoću poslati e-mail. 저- 이------- ---. 저- 이-- 보--- 원--- 저- 이-일 보-기- 원-요- ---------------- 저는 이메일 보내기를 원해요. 0
j--neu- im-il bo--eg-leul--on-----. j------ i---- b---------- w-------- j-o-e-n i-e-l b-n-e-i-e-l w-n-a-y-. ----------------------------------- jeoneun imeil bonaegileul wonhaeyo.
Ima li ovdje računalo? 여--컴-터가----? 여- 컴--- 있--- 여- 컴-터- 있-요- ------------ 여기 컴퓨터가 있어요? 0
ye--i-ke-m--ut--ga iss-eoy-? y---- k----------- i-------- y-o-i k-o-p-u-e-g- i-s-e-y-? ---------------------------- yeogi keompyuteoga iss-eoyo?
Trebam kemijsku. 저---- --해-. 저- 펜- 필---- 저- 펜- 필-해-. ----------- 저는 펜이 필요해요. 0
je-n--n--------i-------yo. j------ p---- p----------- j-o-e-n p-n-i p-l-y-h-e-o- -------------------------- jeoneun pen-i pil-yohaeyo.
Hoću nešto napisati. 저는 - -기--원해요. 저- 뭘 쓰-- 원--- 저- 뭘 쓰-를 원-요- ------------- 저는 뭘 쓰기를 원해요. 0
j--ne---m--l---eugi-eu- w--ha-yo. j------ m--- s--------- w-------- j-o-e-n m-o- s-e-g-l-u- w-n-a-y-. --------------------------------- jeoneun mwol sseugileul wonhaeyo.
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? 여기-종-와 -이 있어-? 여- 종-- 펜- 있--- 여- 종-와 펜- 있-요- -------------- 여기 종이와 펜이 있어요? 0
ye-g- ---g-i---p-n-----s-eo-o? y---- j------- p---- i-------- y-o-i j-n---w- p-n-i i-s-e-y-? ------------------------------ yeogi jong-iwa pen-i iss-eoyo?

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...