Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   pl potrzebować – chcieć

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [sześćdziesiąt dziewięć]

potrzebować – chcieć

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski poljski igra Više
Trebam krevet. Po-----uję-ł--k-. P_________ ł_____ P-t-z-b-j- ł-ż-a- ----------------- Potrzebuję łóżka. 0
Hoću spavati. Ch-ę ---ć. C___ s____ C-c- s-a-. ---------- Chcę spać. 0
Ima li ovdje krevet? C-- -es--t- ja-ieś----ko? C__ j___ t_ j_____ ł_____ C-y j-s- t- j-k-e- ł-ż-o- ------------------------- Czy jest tu jakieś łóżko? 0
Trebam lampu. Po--zebuj- -a--y. P_________ l_____ P-t-z-b-j- l-m-y- ----------------- Potrzebuję lampy. 0
Hoću čitati. Chcę------ć. C___ c______ C-c- c-y-a-. ------------ Chcę czytać. 0
Ima li ovdje lampa? C------- -u jak-ś --mpa? C__ j___ t_ j____ l_____ C-y j-s- t- j-k-ś l-m-a- ------------------------ Czy jest tu jakaś lampa? 0
Trebam telefon. P-----buj- t--ef--u. P_________ t________ P-t-z-b-j- t-l-f-n-. -------------------- Potrzebuję telefonu. 0
Želim telefonirati. Ch-- --dzw---ć. C___ z_________ C-c- z-d-w-n-ć- --------------- Chcę zadzwonić. 0
Ima li ovdje telefon? C-y--e----u-j---ś-t-lefon? C__ j___ t_ j____ t_______ C-y j-s- t- j-k-ś t-l-f-n- -------------------------- Czy jest tu jakiś telefon? 0
Trebam jednu kameru. P--r-e-u----p-----. P_________ a_______ P-t-z-b-j- a-a-a-u- ------------------- Potrzebuję aparatu. 0
Hoću fotografirati. C-cę z--b----djęcia. C___ z_____ z_______ C-c- z-o-i- z-j-c-a- -------------------- Chcę zrobić zdjęcia. 0
Ima li ovdje fotoaparat? Czy-j-s--t--jak-- a-a-a-? C__ j___ t_ j____ a______ C-y j-s- t- j-k-ś a-a-a-? ------------------------- Czy jest tu jakiś aparat? 0
Trebam računalo. P---zeb----kom-u-era. P_________ k_________ P-t-z-b-j- k-m-u-e-a- --------------------- Potrzebuję komputera. 0
Hoću poslati e-mail. C-cę--ys-a--ma-l-. C___ w_____ m_____ C-c- w-s-a- m-i-a- ------------------ Chcę wysłać maila. 0
Ima li ovdje računalo? C-----st tu-j---ś-k-mp-ter? C__ j___ t_ j____ k________ C-y j-s- t- j-k-ś k-m-u-e-? --------------------------- Czy jest tu jakiś komputer? 0
Trebam kemijsku. Po-r-----ę-d--gopi-u. P_________ d_________ P-t-z-b-j- d-u-o-i-u- --------------------- Potrzebuję długopisu. 0
Hoću nešto napisati. C--ę--------i-ać. C___ c__ n_______ C-c- c-ś n-p-s-ć- ----------------- Chcę coś napisać. 0
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? C-- --st ----a-aś-kar--- ---ieru-i-jak-----ug--is? C__ j___ t_ j____ k_____ p______ i j____ d________ C-y j-s- t- j-k-ś k-r-k- p-p-e-u i j-k-ś d-u-o-i-? -------------------------------------------------- Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis? 0

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...