Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   pl potrzebować – chcieć

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [sześćdziesiąt dziewięć]

potrzebować – chcieć

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski poljski igra Više
Trebam krevet. P--r------ -óż-a. P--------- ł----- P-t-z-b-j- ł-ż-a- ----------------- Potrzebuję łóżka. 0
Hoću spavati. Ch-ę--pa-. C--- s---- C-c- s-a-. ---------- Chcę spać. 0
Ima li ovdje krevet? Czy-je-t -u jakieś -ó-k-? C-- j--- t- j----- ł----- C-y j-s- t- j-k-e- ł-ż-o- ------------------------- Czy jest tu jakieś łóżko? 0
Trebam lampu. Po--z---ję-la-py. P--------- l----- P-t-z-b-j- l-m-y- ----------------- Potrzebuję lampy. 0
Hoću čitati. Ch-- c--t-ć. C--- c------ C-c- c-y-a-. ------------ Chcę czytać. 0
Ima li ovdje lampa? C-y -e-t tu----a- --mpa? C-- j--- t- j---- l----- C-y j-s- t- j-k-ś l-m-a- ------------------------ Czy jest tu jakaś lampa? 0
Trebam telefon. P--r-eb--ę-t-lefo--. P--------- t-------- P-t-z-b-j- t-l-f-n-. -------------------- Potrzebuję telefonu. 0
Želim telefonirati. Ch-- z-dz--n--. C--- z--------- C-c- z-d-w-n-ć- --------------- Chcę zadzwonić. 0
Ima li ovdje telefon? Czy --st--- -aki---el-f--? C-- j--- t- j---- t------- C-y j-s- t- j-k-ś t-l-f-n- -------------------------- Czy jest tu jakiś telefon? 0
Trebam jednu kameru. Po-r--buj- a-ar---. P--------- a------- P-t-z-b-j- a-a-a-u- ------------------- Potrzebuję aparatu. 0
Hoću fotografirati. C-cę -robić -d--cia. C--- z----- z------- C-c- z-o-i- z-j-c-a- -------------------- Chcę zrobić zdjęcia. 0
Ima li ovdje fotoaparat? C-- --st--u -ak-----ara-? C-- j--- t- j---- a------ C-y j-s- t- j-k-ś a-a-a-? ------------------------- Czy jest tu jakiś aparat? 0
Trebam računalo. P---z---j--k-m--t-ra. P--------- k--------- P-t-z-b-j- k-m-u-e-a- --------------------- Potrzebuję komputera. 0
Hoću poslati e-mail. Ch-ę-w-sła--m---a. C--- w----- m----- C-c- w-s-a- m-i-a- ------------------ Chcę wysłać maila. 0
Ima li ovdje računalo? C-y j-st--u--a--ś----put-r? C-- j--- t- j---- k-------- C-y j-s- t- j-k-ś k-m-u-e-? --------------------------- Czy jest tu jakiś komputer? 0
Trebam kemijsku. P--r-eb--ę-dłu----su. P--------- d--------- P-t-z-b-j- d-u-o-i-u- --------------------- Potrzebuję długopisu. 0
Hoću nešto napisati. C-c----ś-na--sa-. C--- c-- n------- C-c- c-ś n-p-s-ć- ----------------- Chcę coś napisać. 0
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? C-- j--t -- ----ś --r-k---a-ie-- -----iś--łu-o-is? C-- j--- t- j---- k----- p------ i j---- d-------- C-y j-s- t- j-k-ś k-r-k- p-p-e-u i j-k-ś d-u-o-i-? -------------------------------------------------- Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis? 0

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...