フレーズ集

ja 列車で   »   gu On the train

34 [三十四]

列車で

列車で

34 [ચોત્રીસ]

34 [Cōtrīsa]

On the train

[ṭrēnamāṁ]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 グジャラート語 Play もっと
これは ベルリン行き です か ? શ-ં--ે-બ--લ-નન- -્રે--છ-? શ-- ત- બર-લ-નન- ટ-ર-ન છ-? શ-ં ત- બ-્-િ-ન- ટ-ર-ન છ-? ------------------------- શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે? 0
ś-ṁ t- b--l--an---rēn--c-ē? śuṁ tē barlinanī ṭrēna chē? ś-ṁ t- b-r-i-a-ī ṭ-ē-a c-ē- --------------------------- śuṁ tē barlinanī ṭrēna chē?
列車は 何時発 です か ? ટ્-ે- ---લા---ગ--- -પડ- -ે? ટ-ર-ન ક-ટલ- વ-ગ-ય- ઉપડ- છ-? ટ-ર-ન ક-ટ-ા વ-ગ-ય- ઉ-ડ- છ-? --------------------------- ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? 0
Ṭrēn- --ṭa-ā-vāg-- -paḍē -h-? Ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē? Ṭ-ē-a k-ṭ-l- v-g-ē u-a-ē c-ē- ----------------------------- Ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē?
ベルリンには 何時に 到着です か ? બર---નમ-- -્રે---્-ાર- આવે છે? બર-લ-નમ-- ટ-ર-ન ક-ય-ર- આવ- છ-? બ-્-િ-મ-ં ટ-ર-ન ક-ય-ર- આ-ે છ-? ------------------------------ બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? 0
B-r-in-māṁ ṭ-ēn---yā---ā-ē c--? Barlinamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē? B-r-i-a-ā- ṭ-ē-a k-ā-ē ā-ē c-ē- ------------------------------- Barlinamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē?
すみません 、 通して ください 。 મા- ક-શ---શુ- --- -----ઈ--કુ-? મ-ફ કરશ-, શ-- હ-- પ-સ થઈ શક--? મ-ફ ક-શ-, શ-ં હ-ં પ-સ થ- શ-ુ-? ------------------------------ માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું? 0
Mā-ha-ka--ś-,-śu--h-ṁ----- -ha--p-s---śaku-? Māpha karaśō, śuṁ huṁ pāsa tha'ī śakuṁ? M-p-a k-r-ś-, ś-ṁ h-ṁ p-s- t-a-a-o-;- ś-k-ṁ- -------------------------------------------- Māpha karaśō, śuṁ huṁ pāsa tha'ī śakuṁ?
それは 私の 席だと 思います が 。 મને ---- ----ે-આ માર- બેઠ--છ-. મન- લ-ગ- છ- ક- આ મ-ર- બ-ઠક છ-. મ-ે લ-ગ- છ- ક- આ મ-ર- બ-ઠ- છ-. ------------------------------ મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે. 0
Ma-ē lā-- c-- k- ā----- ---haka --ē. Manē lāgē chē kē ā mārī bēṭhaka chē. M-n- l-g- c-ē k- ā m-r- b-ṭ-a-a c-ē- ------------------------------------ Manē lāgē chē kē ā mārī bēṭhaka chē.
あなたが 座っているのは 、 私の 席だと 思います 。 મન---ાગ- ----- તમ-----ી સ-ટ પર-બ-ઠ----. મન- લ-ગ- છ- ક- તમ- મ-ર- સ-ટ પર બ-ઠ- છ-. મ-ે લ-ગ- છ- ક- ત-ે મ-ર- સ-ટ પ- બ-ઠ- છ-. --------------------------------------- મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો. 0
Man--l-gē-ch- k- ---- m--ī -īṭa p--a --ṭ-- -hō. Manē lāgē chē kē tamē mārī sīṭa para bēṭhā chō. M-n- l-g- c-ē k- t-m- m-r- s-ṭ- p-r- b-ṭ-ā c-ō- ----------------------------------------------- Manē lāgē chē kē tamē mārī sīṭa para bēṭhā chō.
寝台車は どこ です か ? સ્--પ- -્--- -ે? સ-લ-પર ક-ય-- છ-? સ-લ-પ- ક-ય-ં છ-? ---------------- સ્લીપર ક્યાં છે? 0
S-ī-ar- k--ṁ--h-? Slīpara kyāṁ chē? S-ī-a-a k-ā- c-ē- ----------------- Slīpara kyāṁ chē?
寝台車は 、 列車の 最後尾 です 。 સ--ીપ--ટ્----ા ---ે---. સ-લ-પર ટ-ર-નન- છ-ડ- છ-. સ-લ-પ- ટ-ર-ન-ા છ-ડ- છ-. ----------------------- સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે. 0
S----r---r---nā--h-ḍ--chē. Slīpara ṭrēnanā chēḍē chē. S-ī-a-a ṭ-ē-a-ā c-ē-ē c-ē- -------------------------- Slīpara ṭrēnanā chēḍē chē.
食堂車は どこ です か ? - 一番前 です 。 અન- ડાઇન--- --- ક્યા--છ-- - --ૂ-ત-મા. અન- ડ-ઇન--ગ ક-ર ક-ય-- છ-? - શર-આત-મ-. અ-ે ડ-ઇ-િ-ગ ક-ર ક-ય-ં છ-? - શ-ૂ-ત-મ-. ------------------------------------- અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા. 0
Anē----apos---i-ga-kā-- k-ā- ch-- --Śa-ū-a-o-;-t---. Anē ḍā'iniṅga kāra kyāṁ chē? - Śarū'ātāmā. A-ē ḍ-&-p-s-i-i-g- k-r- k-ā- c-ē- - Ś-r-&-p-s-ā-ā-ā- ---------------------------------------------------- Anē ḍā'iniṅga kāra kyāṁ chē? - Śarū'ātāmā.
下段に 寝たいの です が 。 શુ----ં -ી-ે-સૂઈ---ું? શ-- હ-- ન-ચ- સ-ઈ શક--? શ-ં હ-ં ન-ચ- સ-ઈ શ-ુ-? ---------------------- શું હું નીચે સૂઈ શકું? 0
Śu- -uṁ----- s---po-;- -akuṁ? Śuṁ huṁ nīcē sū'ī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ n-c- s-&-p-s-ī ś-k-ṁ- ----------------------------- Śuṁ huṁ nīcē sū'ī śakuṁ?
中段に 寝たいの です が 。 શું હુ- વ---ે સ-ઈ --ું? શ-- હ-- વચ-ચ- સ-ઈ શક--? શ-ં હ-ં વ-્-ે સ-ઈ શ-ુ-? ----------------------- શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું? 0
Śuṁ---- va-c--s---pos-ī-śak-ṁ? Śuṁ huṁ vaccē sū'ī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ v-c-ē s-&-p-s-ī ś-k-ṁ- ------------------------------ Śuṁ huṁ vaccē sū'ī śakuṁ?
上段に 寝たいの です が 。 શુ- -ુ- ઉ------ શક--? શ-- હ-- ઉપર સ-ઈ શક--? શ-ં હ-ં ઉ-ર સ-ઈ શ-ુ-? --------------------- શું હું ઉપર સૂઈ શકું? 0
Śu- --- u-ar- -ū-apos;- -aku-? Śuṁ huṁ upara sū'ī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ u-a-a s-&-p-s-ī ś-k-ṁ- ------------------------------ Śuṁ huṁ upara sū'ī śakuṁ?
国境には いつ 着きます か ? આ-ણે-સરહ---- ----રે ---? આપણ- સરહદ પર ક-ય-ર- છ-એ? આ-ણ- સ-હ- પ- ક-ય-ર- છ-એ- ------------------------ આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ? 0
Āpa-- -ar--a-a pa---ky--ē--h-&ap---ē? Āpaṇē sarahada para kyārē chī'ē? Ā-a-ē s-r-h-d- p-r- k-ā-ē c-ī-a-o-;-? ------------------------------------- Āpaṇē sarahada para kyārē chī'ē?
ベルリンまでは どのくらい かかります か ? બર્લિ-ની--ુ---રી-ા- -ેટલ--સ-- ---ે--ે? બર-લ-નન- મ-સ-ફર-મ-- ક-ટલ- સમય લ-ગ- છ-? બ-્-િ-ન- મ-સ-ફ-ી-ા- ક-ટ-ો સ-ય લ-ગ- છ-? -------------------------------------- બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે? 0
B-r---anī-m--ā--a-ī-āṁ kēṭa-ō --m--a-l--ē -h-? Barlinanī musāpharīmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē? B-r-i-a-ī m-s-p-a-ī-ā- k-ṭ-l- s-m-y- l-g- c-ē- ---------------------------------------------- Barlinanī musāpharīmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē?
列車は 遅れて います か ? શું------ મ-ડી --- છે? શ-- ટ-ર-ન મ-ડ- પડ- છ-? શ-ં ટ-ર-ન મ-ડ- પ-ી છ-? ---------------------- શું ટ્રેન મોડી પડી છે? 0
Śuṁ ---n- --ḍ------ c--? Śuṁ ṭrēna mōḍī paḍī chē? Ś-ṁ ṭ-ē-a m-ḍ- p-ḍ- c-ē- ------------------------ Śuṁ ṭrēna mōḍī paḍī chē?
何か 読むものを 持っています か ? શ-ં-તમ----પ-સે વ---વા ---ે ક-ઈક-છે? શ-- તમ-ર- પ-સ- વ--ચવ- મ-ટ- ક-ઈક છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- વ-ં-વ- મ-ટ- ક-ઈ- છ-? ----------------------------------- શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે? 0
Ś-ṁ -a---- pās--v-n--a-ā māṭē-----ka -hē? Śuṁ tamārī pāsē vān-cavā māṭē kaṁīka chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- v-n-c-v- m-ṭ- k-ṁ-k- c-ē- ----------------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē vān̄cavā māṭē kaṁīka chē?
ここで 、 何か 食べ物や 飲み物が 買えます か ? શ-- અહી--ખાવા--ી-ા --ટે --ઈ---ળ---ે? શ-- અહ-- ખ-વ- પ-વ- મ-ટ- ક-ઈક મળ- છ-? શ-ં અ-ી- ખ-વ- પ-વ- મ-ટ- ક-ઈ- મ-ે છ-? ------------------------------------ શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે? 0
Śuṁ-a-īṁ --ā---pī-- mā-- --ṁīka ---- c-ē? Śuṁ ahīṁ khāvā pīvā māṭē kaṁīka maḷē chē? Ś-ṁ a-ī- k-ā-ā p-v- m-ṭ- k-ṁ-k- m-ḷ- c-ē- ----------------------------------------- Śuṁ ahīṁ khāvā pīvā māṭē kaṁīka maḷē chē?
朝7時に 起こして もらえます か ? શ---તમ--મન--સવા-ે-7---ગ-યે -ગ----? શ-- તમ- મન- સવ-ર- 7 વ-ગ-ય- જગ-ડશ-? શ-ં ત-ે મ-ે સ-ા-ે 7 વ-ગ-ય- જ-ા-શ-? ---------------------------------- શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો? 0
Śuṁ t----m-nē--avār--7--ā--ē -a-ā--śō? Śuṁ tamē manē savārē 7 vāgyē jagāḍaśō? Ś-ṁ t-m- m-n- s-v-r- 7 v-g-ē j-g-ḍ-ś-? -------------------------------------- Śuṁ tamē manē savārē 7 vāgyē jagāḍaśō?

赤ちゃんは読唇術者だ!

赤ちゃんが話すことを学ぶとき、彼らは良心の唇を見ている。 これは発達心理学者たちが発見した。 生後約6カ月で、赤ちゃんは唇を読むことを始める。 そうして彼らは、音を発生させるためには、どのように唇を形作らなければならないかを学ぶ。 赤ちゃんは1歳になると、いくつかの単語を理解し始める。 この年齢から、彼らは再び人の目を見るようになる。 そして多くの重要な情報を得るのである。 彼らは目を見て両親が喜んでいるか悲しいかを見分ける。 それを通じて、感情の世界を見聞するのだ。 興味深いのは、外国語で彼らと話したときだ。 すると赤ちゃんは再び唇を読み始める。 それによって、外国語の音をつくりだすことも学ぶ。 赤ちゃんと話すときはそのため、常に彼らをよく見つめるべきである。 それ以外にも、赤ちゃんは言語発達のために会話を必要とする。 両親はつまり、赤ちゃんが言うことをひんぱんに繰り返す。 そうして赤ちゃんはフィードバックを得る。 これは小さな子供にとって非常に大切だ。 彼らはすると、理解してもらったことがわかる。 この確定は赤ちゃんのモチベーションを上げるのだ。 彼らは引き続き話すことを学ぶことを楽しむ。 しかし赤ちゃんにオーディーデータを再生して聞かせるだけでは足りない。 赤ちゃんは本当に唇を読めると、学術論文は証明している。 実験では小さな子どもに音なしのビデオを見せた。 それは赤ちゃんの母国語および外国語のビデオだった。 赤ちゃんは母国語のビデオをより長く見つめていた。 彼らはその際、明らかにより注意深かった。 赤ちゃんの最初の単語はしかし、世界中で同じだ。 ママとパパ-それはすべての言語において発音が簡単である!
知っていましたか?
ポーランド語は西スラブ言語族に属しています。 約4500万人が母国語としています。 彼らは主に、ポーランドと東ヨーロッパのいくつかの国に暮らしています。 ポーランドからの移民は、その言語を他の大陸に持ち込みました。 そのため、世界中では6000万人がポーランド語を話すのです。 それにより、ロシア語に続いて最も話されるスラブ言語となっています。 ポーランド語が近い親戚関係にあるのはチェコ語とスロバキア語です。 現代ポーランド語の書き言葉は、異なる方言から発展しました。 しかし現在ではもう方言はほとんどありません。ほとんどのポーランド人は標準語を使うからです。 ポーランド語のアルファベットはラテン語で書かれ、35の文字があります。 常に単語の最後から2番目の音節が強調されます。 文法は7つの格と3つの性に区別されます。 つまり、ほとんどどの単語の終わりも活用または変化するのです。 ポーランド語はそれによって、最も簡単な言語には数えられません・・・ しかしもうすぐヨーロッパで最も重要な言語の一つになるかもしれません!