フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   gu to need – to want to

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [નવસઠ]

69 [Navasaṭha]

to need – to want to

[jarūra - jō'ī'ē]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 グジャラート語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 મા-- બ-ડ----એ--ે મ-ર- બ-ડ જ-ઈએ છ- મ-ર- બ-ડ જ-ઈ- છ- ---------------- મારે બેડ જોઈએ છે 0
m--- b--- --'-&-pos;ē -hē mārē bēḍa jō'ī'ē chē m-r- b-ḍ- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē ------------------------------ mārē bēḍa jō'ī'ē chē
眠りたい です 。 માર------ --. મ-ર- સ-વ- છ-. મ-ર- સ-વ- છ-. ------------- મારે સુવુ છે. 0
m-rē s-vu-c-ē. mārē suvu chē. m-r- s-v- c-ē- -------------- mārē suvu chē.
ここには ベッドは あります か ? શુ- અ-ી- -ક પ-ા---છ-? શ-- અહ-- એક પથ-ર- છ-? શ-ં અ-ી- એ- પ-ા-ી છ-? --------------------- શું અહીં એક પથારી છે? 0
Ś-ṁ -hīṁ --- --------c-ē? Śuṁ ahīṁ ēka pathārī chē? Ś-ṁ a-ī- ē-a p-t-ā-ī c-ē- ------------------------- Śuṁ ahīṁ ēka pathārī chē?
電灯が 要ります 。 મ-ર---ક-દીવો-જ-ઈ- -ે મ-ર- એક દ-વ- જ-ઈએ છ- મ-ર- એ- દ-વ- જ-ઈ- છ- -------------------- મારે એક દીવો જોઈએ છે 0
M--- -k--d--ō -ō&ap-s--&--o-;ē c-ē Mārē ēka dīvō jō'ī'ē chē M-r- ē-a d-v- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē ---------------------------------- Mārē ēka dīvō jō'ī'ē chē
読みたい です 。 મ--ે-વ-ં-વ-ં છે. મ-ર- વ--ચવ-- છ-. મ-ર- વ-ં-વ-ં છ-. ---------------- મારે વાંચવું છે. 0
mā--------a-u- ch-. mārē vān-cavuṁ chē. m-r- v-n-c-v-ṁ c-ē- ------------------- mārē vān̄cavuṁ chē.
ここには 電灯は あります か ? શ-- --ી- કોઈ --વ- -ે? શ-- અહ-- ક-ઈ દ-વ- છ-? શ-ં અ-ી- ક-ઈ દ-વ- છ-? --------------------- શું અહીં કોઈ દીવો છે? 0
Śuṁ ---ṁ --&ap------īv----ē? Śuṁ ahīṁ kō'ī dīvō chē? Ś-ṁ a-ī- k-&-p-s-ī d-v- c-ē- ---------------------------- Śuṁ ahīṁ kō'ī dīvō chē?
電話が 要ります 。 મારે ----જ--એ -ે મ-ર- ફ-ન જ-ઈએ છ- મ-ર- ફ-ન જ-ઈ- છ- ---------------- મારે ફોન જોઈએ છે 0
M----ph--a----apo--ī---os---chē Mārē phōna jō'ī'ē chē M-r- p-ō-a j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē ------------------------------- Mārē phōna jō'ī'ē chē
電話を したい です 。 મ-રે -ક ફો--કો----વ---ે. મ-ર- એક ફ-ન ક-લ કરવ- છ-. મ-ર- એ- ફ-ન ક-લ ક-વ- છ-. ------------------------ મારે એક ફોન કોલ કરવો છે. 0
mārē--k--p-ō-a -ō-a--a-avō ---. mārē ēka phōna kōla karavō chē. m-r- ē-a p-ō-a k-l- k-r-v- c-ē- ------------------------------- mārē ēka phōna kōla karavō chē.
ここには 電話は あります か ? શું-અ--ં--ો- ફો- છ-? શ-- અહ-- ક-ઈ ફ-ન છ-? શ-ં અ-ી- ક-ઈ ફ-ન છ-? -------------------- શું અહીં કોઈ ફોન છે? 0
Ś-ṁ a--ṁ---&ap--;ī -hō-a--hē? Śuṁ ahīṁ kō'ī phōna chē? Ś-ṁ a-ī- k-&-p-s-ī p-ō-a c-ē- ----------------------------- Śuṁ ahīṁ kō'ī phōna chē?
カメラが 要ります 。 મારે કે-ે-ા-- --ૂ--છે મ-ર- ક-મ-ર-ન- જર-ર છ- મ-ર- ક-મ-ર-ન- જ-ૂ- છ- --------------------- મારે કેમેરાની જરૂર છે 0
M--ē-kē-ē--nī---rūra c-ē Mārē kēmērānī jarūra chē M-r- k-m-r-n- j-r-r- c-ē ------------------------ Mārē kēmērānī jarūra chē
写真を とりたい です 。 મારે ફ-ટ- લ-વા--ે. મ-ર- ફ-ટ- લ-વ- છ-. મ-ર- ફ-ટ- લ-વ- છ-. ------------------ મારે ફોટા લેવા છે. 0
m--ē ----ā --v--c-ē. mārē phōṭā lēvā chē. m-r- p-ō-ā l-v- c-ē- -------------------- mārē phōṭā lēvā chē.
ここには カメラは あります か ? શુ- -હીં-ક-મેરા -ે? શ-- અહ-- ક-મ-ર- છ-? શ-ં અ-ી- ક-મ-ર- છ-? ------------------- શું અહીં કેમેરા છે? 0
Śu- ah-ṁ--ē-ē-ā c-ē? Śuṁ ahīṁ kēmērā chē? Ś-ṁ a-ī- k-m-r- c-ē- -------------------- Śuṁ ahīṁ kēmērā chē?
コンピューターが 要ります 。 મ-ર--કમ-પ------ી-જરૂર-છે મ-ર- કમ-પ-ય-ટરન- જર-ર છ- મ-ર- ક-્-્-ુ-ર-ી જ-ૂ- છ- ------------------------ મારે કમ્પ્યુટરની જરૂર છે 0
M-r--k-m--u--r-nī -ar-r- -hē Mārē kampyuṭaranī jarūra chē M-r- k-m-y-ṭ-r-n- j-r-r- c-ē ---------------------------- Mārē kampyuṭaranī jarūra chē
Eメールを 送りたい です 。 મ-ર-----લ-મોક--ો -ે. મ-ર- ઈમ-લ મ-કલવ- છ-. મ-ર- ઈ-ે- મ-ક-વ- છ-. -------------------- મારે ઈમેલ મોકલવો છે. 0
mār--ī-ēl---ōka--vō-chē. mārē īmēla mōkalavō chē. m-r- ī-ē-a m-k-l-v- c-ē- ------------------------ mārē īmēla mōkalavō chē.
ここには コンピューターは あります か ? શું અહીં-ક----યુટર --? શ-- અહ-- કમ-પ-ય-ટર છ-? શ-ં અ-ી- ક-્-્-ુ-ર છ-? ---------------------- શું અહીં કમ્પ્યુટર છે? 0
Ś-ṁ-ahīṁ-kampyuṭa------? Śuṁ ahīṁ kampyuṭara chē? Ś-ṁ a-ī- k-m-y-ṭ-r- c-ē- ------------------------ Śuṁ ahīṁ kampyuṭara chē?
ボールペンが 要ります 。 મ-ે પ-- જોઈ- છે. મન- પ-ન જ-ઈએ છ-. મ-ે પ-ન જ-ઈ- છ-. ---------------- મને પેન જોઈએ છે. 0
Manē pēna ------s;ī&-p-s---chē. Manē pēna jō'ī'ē chē. M-n- p-n- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ------------------------------- Manē pēna jō'ī'ē chē.
書きたい ことが あります 。 મ-રે કંઈ- --વું છે. મ-ર- ક-ઈક લખવ-- છ-. મ-ર- ક-ઈ- લ-વ-ં છ-. ------------------- મારે કંઈક લખવું છે. 0
Mār- kaṁī-- lak-a-u- -hē. Mārē kaṁīka lakhavuṁ chē. M-r- k-ṁ-k- l-k-a-u- c-ē- ------------------------- Mārē kaṁīka lakhavuṁ chē.
ここには 紙と ボールペンは あります か ? શ----હ---ક-ગ----ે-પે- -ે? શ-- અહ-- ક-ગળ અન- પ-ન છ-? શ-ં અ-ી- ક-ગ- અ-ે પ-ન છ-? ------------------------- શું અહીં કાગળ અને પેન છે? 0
Ś-- ---- -ā-a-a-a-ē----a--hē? Śuṁ ahīṁ kāgaḷa anē pēna chē? Ś-ṁ a-ī- k-g-ḷ- a-ē p-n- c-ē- ----------------------------- Śuṁ ahīṁ kāgaḷa anē pēna chē?

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・