フレーズ集

ja 何かをしても良い   »   gu to be allowed to

73 [七十三]

何かをしても良い

何かをしても良い

73 [ત્રણસત્તર]

73 [Traṇasattara]

to be allowed to

[kaṁīka karavānī chūṭa]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 グジャラート語 Play もっと
あなたは もう 、 運転 しても いいの です か ? શુ- -મને---ેલ-થ--જ -ાહન-ચલ-----ી--ં-ૂરી-છે? શ-- તમન- પહ-લ-થ- જ વ-હન ચલ-વવ-ન- મ-જ-ર- છ-? શ-ં ત-ન- પ-ે-ે-ી જ વ-હ- ચ-ા-વ-ન- મ-જ-ર- છ-? ------------------------------------------- શું તમને પહેલેથી જ વાહન ચલાવવાની મંજૂરી છે? 0
ś-- --m--ē-p---l-t-ī ---v-h----ca-āv-vā---m------- -hē? śuṁ tamanē pahēlēthī ja vāhana calāvavānī man-jūrī chē? ś-ṁ t-m-n- p-h-l-t-ī j- v-h-n- c-l-v-v-n- m-n-j-r- c-ē- ------------------------------------------------------- śuṁ tamanē pahēlēthī ja vāhana calāvavānī man̄jūrī chē?
あなたは もう 、 お酒を 飲んでも いいの です か ? શું---ને--જુ--ુ-ી-દારૂ પી-----છ-- છ-? શ-- તમન- હજ- સ-ધ- દ-ર- પ-વ-ન- છ-ટ છ-? શ-ં ત-ન- હ-ુ સ-ધ- દ-ર- પ-વ-ન- છ-ટ છ-? ------------------------------------- શું તમને હજુ સુધી દારૂ પીવાની છૂટ છે? 0
Śuṁ ---an--h----su-h- --r------nī-c-ūṭa chē? Śuṁ tamanē haju sudhī dārū pīvānī chūṭa chē? Ś-ṁ t-m-n- h-j- s-d-ī d-r- p-v-n- c-ū-a c-ē- -------------------------------------------- Śuṁ tamanē haju sudhī dārū pīvānī chūṭa chē?
あなたは もう 、 一人で 外国に 行っても いいの です か ? શ-----ે એક----િદ---જ- શકો-છ-? શ-- તમ- એકલ- વ-દ-શ જઈ શક- છ-? શ-ં ત-ે એ-લ- વ-દ-શ જ- શ-ો છ-? ----------------------------- શું તમે એકલા વિદેશ જઈ શકો છો? 0
Ś-ṁ t-mē--ka---vi-ē----a&apo-;ī---k--c-ō? Śuṁ tamē ēkalā vidēśa ja'ī śakō chō? Ś-ṁ t-m- ē-a-ā v-d-ś- j-&-p-s-ī ś-k- c-ō- ----------------------------------------- Śuṁ tamē ēkalā vidēśa ja'ī śakō chō?
許可 મ------જૂ-ી મ-ટ- મ-જ-ર- મ-ટ- મ-જ-ર- ----------- માટે મંજૂરી 0
M--- man----ī Māṭē man-jūrī M-ṭ- m-n-j-r- ------------- Māṭē man̄jūrī
ここで タバコを 吸っても かまいません か ? શુ- આ--ને અહ-ં --મ-ર-ા---ર-ા-ી છૂ--છે? શ-- આપણન- અહ-- ધ-મ-રપ-ન કરવ-ન- છ-ટ છ-? શ-ં આ-ણ-ે અ-ી- ધ-મ-ર-ા- ક-વ-ન- છ-ટ છ-? -------------------------------------- શું આપણને અહીં ધૂમ્રપાન કરવાની છૂટ છે? 0
śuṁ -pa-a------ṁ--hū---p--a ka--vān- c-ūṭa----? śuṁ āpaṇanē ahīṁ dhūmrapāna karavānī chūṭa chē? ś-ṁ ā-a-a-ē a-ī- d-ū-r-p-n- k-r-v-n- c-ū-a c-ē- ----------------------------------------------- śuṁ āpaṇanē ahīṁ dhūmrapāna karavānī chūṭa chē?
ここでは タバコを 吸っても いいの です か ? શ-- અહ-ં-----રપાનન- -ંજ-રી-છે? શ-- અહ-- ધ-મ-રપ-નન- મ-જ-ર- છ-? શ-ં અ-ી- ધ-મ-ર-ા-ન- મ-જ-ર- છ-? ------------------------------ શું અહીં ધૂમ્રપાનની મંજૂરી છે? 0
Ś----h-ṁ ---mrapā-an- man̄j-rī----? Śuṁ ahīṁ dhūmrapānanī man-jūrī chē? Ś-ṁ a-ī- d-ū-r-p-n-n- m-n-j-r- c-ē- ----------------------------------- Śuṁ ahīṁ dhūmrapānanī man̄jūrī chē?
クレジットカードで 払っても 良い です か ? શ---ત-- ક્રે-િ- -ાર્-----------ી--ર----ો---? શ-- તમ- ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ વડ- ચ-કવણ- કર- શક- છ-? શ-ં ત-ે ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ વ-ે ચ-ક-ણ- ક-ી શ-ો છ-? -------------------------------------------- શું તમે ક્રેડિટ કાર્ડ વડે ચૂકવણી કરી શકો છો? 0
Ś----a---k---iṭa kā-ḍa va-- cūkavaṇī---rī-ś-------? Śuṁ tamē krēḍiṭa kārḍa vaḍē cūkavaṇī karī śakō chō? Ś-ṁ t-m- k-ē-i-a k-r-a v-ḍ- c-k-v-ṇ- k-r- ś-k- c-ō- --------------------------------------------------- Śuṁ tamē krēḍiṭa kārḍa vaḍē cūkavaṇī karī śakō chō?
小切手で 払っても 良い です か ? શુ--તમે --ક દ---ર--ચ-ક--- -ર---કો -ો? શ-- તમ- ચ-ક દ-વ-ર- ચ-કવણ- કર- શક- છ-? શ-ં ત-ે ચ-ક દ-વ-ર- ચ-ક-ણ- ક-ી શ-ો છ-? ------------------------------------- શું તમે ચેક દ્વારા ચૂકવણી કરી શકો છો? 0
Śuṁ-t--- -ē-a------ c-kavaṇ---arī ś-k-----? Śuṁ tamē cēka dvārā cūkavaṇī karī śakō chō? Ś-ṁ t-m- c-k- d-ā-ā c-k-v-ṇ- k-r- ś-k- c-ō- ------------------------------------------- Śuṁ tamē cēka dvārā cūkavaṇī karī śakō chō?
現金払い のみ です か ? શ-- તમ---ા--- -ો-ડ-ચ-કવ- -કો---? શ-- તમ- મ-ત-ર ર-કડ ચ-કવ- શક- છ-? શ-ં ત-ે મ-ત-ર ર-ક- ચ-ક-ી શ-ો છ-? -------------------------------- શું તમે માત્ર રોકડ ચૂકવી શકો છો? 0
Ś-- ta-ē-m---- r--aḍ- -ū-av--śa-ō-c-ō? Śuṁ tamē mātra rōkaḍa cūkavī śakō chō? Ś-ṁ t-m- m-t-a r-k-ḍ- c-k-v- ś-k- c-ō- -------------------------------------- Śuṁ tamē mātra rōkaḍa cūkavī śakō chō?
ちょっと 電話 しても いい です か ? શ-ં હુ- મ-ત્--એક --- -ર----ુ-? શ-- હ-- મ-ત-ર એક ફ-ન કર- શક--? શ-ં હ-ં મ-ત-ર એ- ફ-ન ક-ી શ-ુ-? ------------------------------ શું હું માત્ર એક ફોન કરી શકું? 0
Ś-ṁ-huṁ---tra-ē-- p-ōn--ka---śak-ṁ? Śuṁ huṁ mātra ēka phōna karī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ m-t-a ē-a p-ō-a k-r- ś-k-ṁ- ----------------------------------- Śuṁ huṁ mātra ēka phōna karī śakuṁ?
ちょっと お聞き しても いい です か ? શુ- -ુ- તમ-ે--ં-- પૂ---શકુ-? શ-- હ-- તમન- ક-ઈક પ-છ- શક--? શ-ં હ-ં ત-ન- ક-ઈ- પ-છ- શ-ુ-? ---------------------------- શું હું તમને કંઈક પૂછી શકું? 0
Śuṁ-hu----m-nē k-ṁ--a p-c-- ś-k-ṁ? Śuṁ huṁ tamanē kaṁīka pūchī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ t-m-n- k-ṁ-k- p-c-ī ś-k-ṁ- ---------------------------------- Śuṁ huṁ tamanē kaṁīka pūchī śakuṁ?
ちょっと 言いたい ことが あるの です が 。 હ---હ-ણ---જ --ઈક કહી-શક-ં? હ-- હમણ-- જ ક-ઈક કહ- શક--? હ-ં હ-ણ-ં જ ક-ઈ- ક-ી શ-ુ-? -------------------------- હું હમણાં જ કંઈક કહી શકું? 0
Hu- -a----ṁ ja-k-ṁīka k----śa--ṁ? Huṁ hamaṇāṁ ja kaṁīka kahī śakuṁ? H-ṁ h-m-ṇ-ṁ j- k-ṁ-k- k-h- ś-k-ṁ- --------------------------------- Huṁ hamaṇāṁ ja kaṁīka kahī śakuṁ?
彼は 公園で 寝ては いけません 。 તેને પાર્-મા- સ--------જૂર--નથી. ત-ન- પ-ર-કમ-- સ-વ-ન- મ-જ-ર- નથ-. ત-ન- પ-ર-ક-ા- સ-વ-ન- મ-જ-ર- ન-ી- -------------------------------- તેને પાર્કમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. 0
T--- pār-am-- s--ā-ī-man-jū-- nath-. Tēnē pārkamāṁ sūvānī man-jūrī nathī. T-n- p-r-a-ā- s-v-n- m-n-j-r- n-t-ī- ------------------------------------ Tēnē pārkamāṁ sūvānī man̄jūrī nathī.
彼は 車の中で 寝ては いけません 。 ત- -ાર-------------ન--. ત- ક-રમ-- સ-ઈ શકત- નથ-. ત- ક-ર-ા- સ-ઈ શ-ત- ન-ી- ----------------------- તે કારમાં સૂઈ શકતો નથી. 0
Tē--āramāṁ -----o-;----ka-ō nathī. Tē kāramāṁ sū'ī śakatō nathī. T- k-r-m-ṁ s-&-p-s-ī ś-k-t- n-t-ī- ---------------------------------- Tē kāramāṁ sū'ī śakatō nathī.
彼は 駅で 寝ては いけません 。 તેન--ટ્ર---સ-ટ--નમ---સ--ા-ી----ૂરી-ન-ી. ત-ન- ટ-ર-ન સ-ટ-શનમ-- સ-વ-ન- મ-જ-ર- નથ-. ત-ન- ટ-ર-ન સ-ટ-શ-મ-ં સ-વ-ન- મ-જ-ર- ન-ી- --------------------------------------- તેને ટ્રેન સ્ટેશનમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. 0
Tēnē -rē-a-sṭēśana-āṁ sūvā-ī ma----r- -at--. Tēnē ṭrēna sṭēśanamāṁ sūvānī man-jūrī nathī. T-n- ṭ-ē-a s-ē-a-a-ā- s-v-n- m-n-j-r- n-t-ī- -------------------------------------------- Tēnē ṭrēna sṭēśanamāṁ sūvānī man̄jūrī nathī.
座っても いい です か ? શ-- આ-ણી-પાસે બ--ક -ે? શ-- આપણ- પ-સ- બ-ઠક છ-? શ-ં આ-ણ- પ-સ- બ-ઠ- છ-? ---------------------- શું આપણી પાસે બેઠક છે? 0
Śuṁ----ṇ- -ā-ē -ēṭhaka-ch-? Śuṁ āpaṇī pāsē bēṭhaka chē? Ś-ṁ ā-a-ī p-s- b-ṭ-a-a c-ē- --------------------------- Śuṁ āpaṇī pāsē bēṭhaka chē?
メニューを 見せて いただけます か ? શુ--અમ-રી પાસ--મ--ુ છે? શ-- અમ-ર- પ-સ- મ-ન- છ-? શ-ં અ-ા-ી પ-સ- મ-ન- છ-? ----------------------- શું અમારી પાસે મેનુ છે? 0
Ś-ṁ a-ā-ī p-s---ē-u c-ē? Śuṁ amārī pāsē mēnu chē? Ś-ṁ a-ā-ī p-s- m-n- c-ē- ------------------------ Śuṁ amārī pāsē mēnu chē?
支払いは 別々でも いい です か ? શું--પ-ે અ-ગ-- ચ--વ-- --ી શક--? શ-- આપણ- અલગથ- ચ-કવણ- કર- શક-એ? શ-ં આ-ણ- અ-ગ-ી ચ-ક-ણ- ક-ી શ-ી-? ------------------------------- શું આપણે અલગથી ચૂકવણી કરી શકીએ? 0
Ś-ṁ -paṇ- ---ga-hī -ūk---ṇī---rī-śakī&--os;-? Śuṁ āpaṇē alagathī cūkavaṇī karī śakī'ē? Ś-ṁ ā-a-ē a-a-a-h- c-k-v-ṇ- k-r- ś-k-&-p-s-ē- --------------------------------------------- Śuṁ āpaṇē alagathī cūkavaṇī karī śakī'ē?

脳はどのように新しい単語を学ぶのか

新しい単語を学ぶと、脳は新しい内容を保存する。 しかし学習は、継続的な繰り返しによってのみ機能する。 脳がどの程度よく単語を保存するかは、いくつもの要因による。 しかし最も大切なのは、定期的に単語を繰り返すことだ。 ひんぱんに読むまたは書く言葉だけが保存される。 この単語が写真のようにアーカイブされるといえるだろう。 この学習の原則は、猿にも同様にある。 猿は十分ひんぱんに見れば、単語を”読む”ことを学べる。 彼らは単語を理解しないにもかかわらず、形で認識する。 言語を流暢に話すためには、たくさんの単語が必要だ。 そのためには、語彙がきちんと整理されていなければならない。 なぜなら、我々の記憶はアーカイブのように機能するからだ。 ある単語を早く見つけるためには、どこを探すべきか知っていなければならない。 そのため、単語を決まった前後関係で学ぶほうがよい。 そうして我々の記憶はいつも正しいフォルダーを開けることができる。 しかし我々がよく学んだことも、再び忘れることはできる。 そうすると知識は能動的から受動的なメモリにうつる。 忘れることによって我々は、必要ない知識から開放される。 そうして脳は新しい重要なことのための場所を空けるのである。 そのため、知識を定期的にアクティブにすることが必要だ。 しかし受動的メモリに入っているものは、永遠に失われるわけではない。 忘れていた語彙を見れば再び思い出す。 一度学んだことは、二回目はもっと早く学べる。 語彙を広げたい人は、趣味をも広げるべきだ。 というのは、誰でも特定の興味を持っている。 そのため、我々はたいてい同じ事に携わる。 しかし言語はたくさんの異なる語場からなっている。 政治に興味があるなら、スポーツ新聞も読んでみるべきだ!