ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 3   »   uk В ресторані 3

31 [ოცდათერთმეტი]

რესტორანში 3

რესტორანში 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უკრაინული თამაში მეტი
ცივი კერძი მსურს. Я х-ч--за-ус--. Я х--- з------- Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
Y- k-oc-- -a--sku. Y- k----- z------- Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
სალათა მსურს. Я х--- -алат. Я х--- с----- Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
Y---h---u--ala-. Y- k----- s----- Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
სუპი მსურს. Я хо-- с-п. Я х--- с--- Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
Y------h--su-. Y- k----- s--- Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
დესერტი მინდა. Я ------есерт. Я х--- д------ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y--k-o--- dese-t. Y- k----- d------ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
ნაყინი მინდა ნაღებით. Я------м---з-в- --в--шк-м-. Я х--- м------- з в-------- Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
Y- ---c-u mo---yv--- -----k--y. Y- k----- m------- z v--------- Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
მე მინდა ხილი ან ყველი. Я --ч---р-кти--б---ир. Я х--- ф----- а-- с--- Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA--hochu --ukty-a---s--. Y- k----- f----- a-- s--- Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
ჩვენ საუზმე გვინდა. М- -о-е-о -н-д--и. М- х----- с------- М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My-k--c---o--n----y. M- k------- s------- M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
ჩვენ სადილი გვინდა. М---о---о -бі-а--. М- х----- о------- М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My k--c--m-----d-t-. M- k------- o------- M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
ჩვენ ვახშამი გვინდა. Ми ------ в---р-т-. М- х----- в-------- М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My--hoc-em--vec--ryat-. M- k------- v---------- M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
რას ისურვებთ საუზმეზე? Що Ви хо-ете-------д-нок? Щ- В- х----- н- с-------- Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
S-c-o -y khoc---e--a-s----n--? S---- V- k------- n- s-------- S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? Бул-чк- --ма-м-ладом-і -е-ом? Б------ з м--------- і м----- Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
Bulo---u z -ar---a--- i -edom? B------- z m--------- i m----- B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
ორცხობილას ძეხვით და ყველით? Т----з -о-б-со- і си---? Т--- з к------- і с----- Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T-s--z-ko----oy--i -yr--? T--- z k-------- i s----- T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
მოხარშული კვერცხი? Ва--н--яй--? В----- я---- В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
V-re---ya-̆tse? V----- y------- V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
ერბო კვერცხი? Я-ч-ю? Я----- Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Ya-e-h-y-? Y--------- Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
ომლეტი? Омле-? О----- О-л-т- ------ Омлет? 0
O---t? O----- O-l-t- ------ Omlet?
თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. Б-д--л-ска--щ- -о--р-. Б---------- щ- й------ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
B--ʹ----ka- -hc-e-y̆-h---. B---------- s---- y------- B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. Б-д--л----,--е -і-ь-- перец-. Б---------- щ- с--- і п------ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
Bud--la-k-,-shc-e -i-- --p-----ʹ. B---------- s---- s--- i p------- B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. Будь-л-ск-, щ--с-лянк- -оди. Б---------- щ- с------ в---- Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
B-d--la---,-----e--kly-n-- ---y. B---------- s---- s------- v---- B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

წარმატებით ლაპარაკის სწავლა შესაძლებელია!

ლაპარაკი შედარებით ადვილია. მეორეს მხრივ, წარმატებით ლაპარაკი ბევრად უფრო ძნელია. ანუ, უფრო მნიშვნელოვანია ის, თუ როგორ ვამბობთ, ვიდრე ის, თუ რას ვამბობთ. ეს სხვადასხვა კვლევებმა დაადასტურა. მსმენელები ქვეცნობიერად აქცევენ ყურადღებას მოლაპარაკის გარკვეულ თვისებებს. ამდენად, ჩვენ შეგვიძლია გავლენა მოვახდინოთ იმაზე, კარგად იქნება მიღებული ჩვენი სიტყვა, თუ არა. საჭიროა მხოლოდ ყოველთვის დიდი ყურადღება მივაქციოთ იმას, თუ როგორ ვლაპარაკობთ. ეს ასევე ეხება ჩვენი სხეულის ენას. ის უნდა იყოს ავთენტური და შეესაბამებოდეს ჩვენს პიროვნებას. ხმას ასევე აქვს მნიშვნელობა, რადგან მასაც ყოველთვის აფასებენ. მაგალითად, მამაკაცების შემთხვევაში უფრო ხელსაყრელია დაბალი ხმა. მისი საშუალებით მოლაპარაკე თავდაჯერებულად და კომპეტენტურად გამოიყურება. მეორეს მხრივ, ხმის ცვალებადობას ეფექტი არა აქვს. თუმცა, განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია ლაპარაკის ტემპი. საუბრების წარმატება გაანალიზებული იყო ექსპერიმენტებში. წარმატებული ლაპარაკი ნიშნავს სხვების დარწმუნების უნარს. ვისაც სხვების დარწმუნება სურს, არ უნდა ილაპარაკოს ძალიან სწრაფად. სხვაგვარად რჩება შთაბეჭდილება, რომ ის არ არის გულწრფელი. მაგრამ ძალიან ნელა ლაპარაკიც არ არის ხელსაყრელი. ადამიანები, რომლებიც ძალიან ნელა ლაპარაკობენ, ტოვებენ არცთუ ჭკვიანიადამიანების შთაბეჭდილებას. ამდენად, ყველაზე უკეთესია საშუალო ტემპით საუბარი. იდეალურია 3.5 სიტყვა წამში. საუბრის დროს ასევე მნიშვნელოვანია პაუზები. ისინი ჩვენს მეტყველებას უფრო ბუნებრივს და სარწმუნოს ხდიან. ამის გამო მსმენელები გვენდობიან. იდეალურია 4 ან 5 პაუზა წუთში. ასე რომ, ეცადეთ უკეთ აკონტროლოთ თქვენი მეტყველება! მერე კი შეგიძლიათ შემდეგ ინტერვიუზე წახვიდეთ...