Тілашар

kk Reading and writing   »   mk Читање и пишување

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

[Chitaњye i pishoovaњye]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Macedonian Ойнау Көбірек
Мен оқимын. Ј-с------. Ј-- ч----- Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј-s-ch---m. Ј-- c------ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Мен бір әріп оқимын. Јас чи-ам една б-кв-. Ј-- ч---- е--- б----- Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јa- c-itam-yed-- b--k--. Ј-- c----- y---- b------ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Мен бір сөз оқимын. Јас-чита- -ден-збор. Ј-- ч---- е--- з---- Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Ј---c-it-----d--n-zb-r. Ј-- c----- y----- z---- Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Мен бір сөйлем оқимын. Ј-с читам --н- --ч-----. Ј-- ч---- е--- р-------- Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Јas ---tam ---na-ryec-y-ni-za. Ј-- c----- y---- r------------ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Мен бір хат оқимын. Ј-- ---ам--дн--писм-. Ј-- ч---- е--- п----- Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Јa- -h--a- yedn- p-smo. Ј-- c----- y---- p----- Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Мен бір кітап оқимын. Ја---и--м -дна -нига. Ј-- ч---- е--- к----- Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Јa- --i----y-dn--k-i-u-. Ј-- c----- y---- k------ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Мен оқимын. Ј-----там. Ј-- ч----- Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј-- --i-am. Ј-- c------ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Сен оқисың. Ти -и-аш. Т- ч----- Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
Ti-chi-ash. T- c------- T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Ол оқиды. Т-- ч-т-. Т-- ч---- Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
To- --ita. T-- c----- T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Мен жазамын. Ј-с-пиш----. Ј-- п------- Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s---s-----m. Ј-- p--------- Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Мен бір әріп жазамын. Ја- п--у-а---дн- бу-в-. Ј-- п------ е--- б----- Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Јa--pi--o-vam-yedn- -ookva. Ј-- p-------- y---- b------ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Мен бір сөз жазамын. Ј-- ------м еде-----р. Ј-- п------ е--- з---- Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Ј-- --shoovam yedy-n ---r. Ј-- p-------- y----- z---- Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Мен бір сөйлем жазамын. Ја---иш-вам-е--- --ч--иц-. Ј-- п------ е--- р-------- Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јa- p-shoov-m-yed-a r--chy----z-. Ј-- p-------- y---- r------------ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Мен бір хат жазамын. Ј-с-пиш-вам--д-- пи-мо. Ј-- п------ е--- п----- Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Ј-----sho-v-- -e-n- p-s-o. Ј-- p-------- y---- p----- Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Мен бір кітап жазамын. Ја- пишу--- е-на--нига. Ј-- п------ е--- к----- Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј-- -i-h-------ed-a-k---u-. Ј-- p-------- y---- k------ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Мен жазамын. Ја- ---ув--. Ј-- п------- Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јa--p--h-o-am. Ј-- p--------- Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Сен жазасың. Т- -иш-ваш. Т- п------- Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
Ti -i---o-as-. T- p---------- T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Ол жазады. Т-ј пи-ува. Т-- п------ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
Toј --s--ova. T-- p-------- T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...