Тілашар

kk Reading and writing   »   uk Читати і писати

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

[Chytaty i pysaty]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Ukrainian Ойнау Көбірек
Мен оқимын. Я чи---. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- chyt---. Y- c------- Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Мен бір әріп оқимын. Я-чи-аю лі-ер-. Я ч---- л------ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
YA -h-tayu liter-. Y- c------ l------ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Мен бір сөз оқимын. Я ч---- с---о. Я ч---- с----- Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y- ---tay- -lov-. Y- c------ s----- Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Мен бір сөйлем оқимын. Я --т-ю---чен-я. Я ч---- р------- Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y--------- r-c-e-n-a. Y- c------ r--------- Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Мен бір хат оқимын. Я чит-- -ист. Я ч---- л---- Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
YA c--t--- l---. Y- c------ l---- Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Мен бір кітап оқимын. Я -и-а- -н-г-. Я ч---- к----- Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
YA----ta-- knyh-. Y- c------ k----- Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.
Мен оқимын. Я----а-. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y---h-t-yu. Y- c------- Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Сен оқисың. Т---ит-є-. Т- ч------ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
Ty -hy--y-s-. T- c--------- T- c-y-a-e-h- ------------- Ty chytayesh.
Ол оқиды. Він ч-та-. В-- ч----- В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
V-- ch--a--. V-- c------- V-n c-y-a-e- ------------ Vin chytaye.
Мен жазамын. Я --шу. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA-p-shu. Y- p----- Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Мен бір әріп жазамын. Я--иш---іт-р-. Я п--- л------ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
Y- --shu----e--. Y- p---- l------ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- YA pyshu literu.
Мен бір сөз жазамын. Я п------ово. Я п--- с----- Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y- py--u--l---. Y- p---- s----- Y- p-s-u s-o-o- --------------- YA pyshu slovo.
Мен бір сөйлем жазамын. Я----у--е--нн-. Я п--- р------- Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
YA ----- -eche--y-. Y- p---- r--------- Y- p-s-u r-c-e-n-a- ------------------- YA pyshu rechennya.
Мен бір хат жазамын. Я -и-у ----. Я п--- л---- Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
YA--y--- -y-t. Y- p---- l---- Y- p-s-u l-s-. -------------- YA pyshu lyst.
Мен бір кітап жазамын. Я--и-у книгу. Я п--- к----- Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
YA p--hu k--h-. Y- p---- k----- Y- p-s-u k-y-u- --------------- YA pyshu knyhu.
Мен жазамын. Я -ишу. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA -----. Y- p----- Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Сен жазасың. Т---ише-. Т- п----- Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ty--y---s-. T- p------- T- p-s-e-h- ----------- Ty pyshesh.
Ол жазады. В-------. В-- п---- В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
Vi--py---. V-- p----- V-n p-s-e- ---------- Vin pyshe.

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...