Тілашар

kk Reading and writing   »   am ማንበብ እና መጻፍ

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [ስድስት]

6 [sidisiti]

ማንበብ እና መጻፍ

[manibebi ina mets’afi]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Amharic Ойнау Көбірек
Мен оқимын. እ- -ነ-ለ-። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
inē ā-ebalew-. i-- ā--------- i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Мен бір әріп оқимын. እ- --ል አነባለው። እ- ፊ-- አ----- እ- ፊ-ል አ-ባ-ው- ------------- እኔ ፊደል አነባለው። 0
in- ---e---āneb--ewi. i-- f----- ā--------- i-ē f-d-l- ā-e-a-e-i- --------------------- inē fīdeli ānebalewi.
Мен бір сөз оқимын. እ- ቃል አነ-ለ-። እ- ቃ- አ----- እ- ቃ- አ-ባ-ው- ------------ እኔ ቃል አነባለው። 0
i-ē-k--l--āne-ale--. i-- k---- ā--------- i-ē k-a-i ā-e-a-e-i- -------------------- inē k’ali ānebalewi.
Мен бір сөйлем оқимын. እኔ ---ተ -----ነ---። እ- አ--- ነ-- አ----- እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 0
in---re---e----eri-āneb-l-w-. i-- ā------ n----- ā--------- i-ē ā-e-i-e n-g-r- ā-e-a-e-i- ----------------------------- inē ārefite negeri ānebalewi.
Мен бір хат оқимын. እኔ-ደብዳ- ----ው። እ- ደ--- አ----- እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ አነባለው። 0
i-ē-----dabē ---b-l-w-. i-- d------- ā--------- i-ē d-b-d-b- ā-e-a-e-i- ----------------------- inē debidabē ānebalewi.
Мен бір кітап оқимын. እ- --ሐፍ---ባ--። እ- መ--- አ----- እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ አነባለው። 0
in--m-ts---̣āf--ā-ebalew-. i-- m---------- ā--------- i-ē m-t-’-h-ā-i ā-e-a-e-i- -------------------------- inē mets’iḥāfi ānebalewi.
Мен оқимын. እ- አነባለ-። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
i-- --e-a-e-i. i-- ā--------- i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Сен оқисың. አ-ተ/አ-ቺ ታነ--ህ/-----ለ-። አ------ ታ----- ታ------ አ-ተ-አ-ቺ ታ-ባ-ህ- ታ-ቢ-ለ-። ---------------------- አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 0
ān----ā-i-h- t----a--h----an--īy--eshi. ā----------- t---------- t------------- ā-i-e-ā-i-h- t-n-b-l-h-/ t-n-b-y-l-s-i- --------------------------------------- ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi.
Ол оқиды. እ- -ነ--። እ- ያ---- እ- ያ-ባ-። -------- እሱ ያነባል። 0
isu-y--e-ali. i-- y-------- i-u y-n-b-l-. ------------- isu yanebali.
Мен жазамын. እኔ-እ-ፋለው። እ- እ----- እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
i-- it---f-le--. i-- i----------- i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Мен бір әріп жазамын. እ----ል --ፋ--። እ- ፊ-- እ----- እ- ፊ-ል እ-ፋ-ው- ------------- እኔ ፊደል እጽፋለው። 0
inē fī--l- its--f-l-w-. i-- f----- i----------- i-ē f-d-l- i-s-i-a-e-i- ----------------------- inē fīdeli its’ifalewi.
Мен бір сөз жазамын. እኔ-ቃ- እ-ፋ-ው። እ- ቃ- እ----- እ- ቃ- እ-ፋ-ው- ------------ እኔ ቃል እጽፋለው። 0
in- k-----i-s-i--l-w-. i-- k---- i----------- i-ē k-a-i i-s-i-a-e-i- ---------------------- inē k’ali its’ifalewi.
Мен бір сөйлем жазамын. እ- -ረፍ- ነ-ር--ጽፋለ-። እ- አ--- ነ-- እ----- እ- አ-ፍ- ነ-ር እ-ፋ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 0
inē--r----e n-ge-i-it-’---le-i. i-- ā------ n----- i----------- i-ē ā-e-i-e n-g-r- i-s-i-a-e-i- ------------------------------- inē ārefite negeri its’ifalewi.
Мен бір хат жазамын. እ---ብ-- እ-ፋለው። እ- ደ--- እ----- እ- ደ-ዳ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 0
i-ē-debi--bē --s’if----i. i-- d------- i----------- i-ē d-b-d-b- i-s-i-a-e-i- ------------------------- inē debidabē its’ifalewi.
Мен бір кітап жазамын. እኔ መ-ሐፍ-እ----። እ- መ--- እ----- እ- መ-ሐ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 0
i---m-ts-i-̣ā-i-it---fa--w-. i-- m---------- i----------- i-ē m-t-’-h-ā-i i-s-i-a-e-i- ---------------------------- inē mets’iḥāfi its’ifalewi.
Мен жазамын. እኔ እጽ--ው። እ- እ----- እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
in----s’-----w-. i-- i----------- i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Сен жазасың. አ---------ፋ----ጽፊያለ-። አ------ ት------------ አ-ተ-አ-ቺ ት-ፋ-ህ-ት-ፊ-ለ-። --------------------- አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 0
ā-i--/ā----- -i-s’---le-i/-i-s’--ī--l-sh-. ā----------- t---------------------------- ā-i-e-ā-i-h- t-t-’-f-l-h-/-i-s-i-ī-a-e-h-. ------------------------------------------ ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi.
Ол жазады. እሱ---ፋል። እ- ይ---- እ- ይ-ፋ-። -------- እሱ ይጽፋል። 0
i-u--i--’--al-. i-- y---------- i-u y-t-’-f-l-. --------------- isu yits’ifali.

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...