Pasikalbėjimų knygelė

lt Kelio teiravimasis   »   hy Asking for directions

40 [keturiasdešimt]

Kelio teiravimasis

Kelio teiravimasis

40 [քառասուն]

40 [k’arrasun]

Asking for directions

[Chanaparh harts’nel]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių Armenian Žaisti Daugiau
Atsiprašau! Ն------! Ն------- Ն-ր-ց-ք- -------- Ներեցեք! 0
N---t-’----! N----------- N-r-t-’-e-’- ------------ Nerets’yek’!
Ar galite man padėti? Կ-ր--- եք-ին---գն-լ: Կ----- ե- ի-- օ----- Կ-ր-՞- ե- ի-ձ օ-ն-լ- -------------------- Կարո՞ղ եք ինձ օգնել: 0
K--o՞g---ek- in-z-----l K------ y--- i--- o---- K-r-՞-h y-k- i-d- o-n-l ----------------------- Karo՞gh yek’ indz ognel
Kur čia yra geras restoranas? Ա-ս--ղ ---ե՞ղ-կա-լ----ես-ո-ան: Ա----- ո----- կ- լ-- ռ-------- Ա-ս-ե- ո-տ-՞- կ- լ-վ ռ-ս-ո-ա-: ------------------------------ Այստեղ որտե՞ղ կա լավ ռեստորան: 0
Ay---g- ---te՞g- -- l-- r-e-t-r-n A------ v------- k- l-- r-------- A-s-e-h v-r-e-g- k- l-v r-e-t-r-n --------------------------------- Aystegh vorte՞gh ka lav rrestoran
Eikite į kairę už kampo. Գն-ցե---ախ---կյու---: Գ----- ձ-- ա--------- Գ-ա-ե- ձ-խ ա-կ-ո-ն-վ- --------------------- Գնացեք ձախ անկյունով: 0
G----’y--- dz-k-----y---v G--------- d---- a------- G-a-s-y-k- d-a-h a-k-u-o- ------------------------- Gnats’yek’ dzakh ankyunov
Paskui truputį paeikite tiesiai. Գն--ե- մ- --ոշ ժամ---կ ո----: Գ----- մ- ո--- ժ------ ո----- Գ-ա-ե- մ- ո-ո- ժ-մ-ն-կ ո-ղ-ղ- ----------------------------- Գնացեք մի որոշ ժամանակ ուղիղ: 0
G--ts’------- --r--- zha-a-a--u-h-gh G--------- m- v----- z------- u----- G-a-s-y-k- m- v-r-s- z-a-a-a- u-h-g- ------------------------------------ Gnats’yek’ mi vorosh zhamanak ughigh
Paskui šimtą metrų eikite į dešnę. Ա---գ----- հա-յ-ւր -ետր դե-- -ջ: Ա-- գ----- հ------ մ--- դ--- ա-- Ա-ա գ-ա-ե- հ-ր-ո-ր մ-տ- դ-պ- ա-: -------------------------------- Ապա գնացեք հարյուր մետր դեպի աջ: 0
A-a-g-ats’yek’ -ar-ur -----d-pi aj A-- g--------- h----- m--- d--- a- A-a g-a-s-y-k- h-r-u- m-t- d-p- a- ---------------------------------- Apa gnats’yek’ haryur metr depi aj
(Jūs) galite važiuoti ir autobusu. Դո-ք -------- -աև----ոբ--ս-վ-գն--: Դ--- կ---- ե- ն-- ա--------- գ---- Դ-ւ- կ-ր-ղ ե- ն-և ա-տ-բ-ւ-ո- գ-ա-: ---------------------------------- Դուք կարող եք նաև ավտոբուսով գնալ: 0
Du-’ -aro----e-’-nae--a-to--so- g--l D--- k----- y--- n--- a-------- g--- D-k- k-r-g- y-k- n-e- a-t-b-s-v g-a- ------------------------------------ Duk’ karogh yek’ naev avtobusov gnal
(Jūs) galite važiuoti ir tramvajumi. Դու- կ-ր--------- -րամ--յով -նա-: Դ--- կ---- ե- ն-- տ-------- գ---- Դ-ւ- կ-ր-ղ ե- ն-և տ-ա-վ-յ-վ գ-ա-: --------------------------------- Դուք կարող եք նաև տրամվայով գնալ: 0
Du---k----h yek-------t--m-a----g--l D--- k----- y--- n--- t-------- g--- D-k- k-r-g- y-k- n-e- t-a-v-y-v g-a- ------------------------------------ Duk’ karogh yek’ naev tramvayov gnal
(Jūs) galite tiesiog paskui mane važiuoti. Դուք---րող -- պա----ես--- ---և-ց-վ-րել: Դ--- կ---- ե- պ------- ի- հ----- վ----- Դ-ւ- կ-ր-ղ ե- պ-ր-ա-ե- ի- հ-տ-ի- վ-ր-լ- --------------------------------------- Դուք կարող եք պարզապես իմ հետևից վարել: 0
D--- k----- y----p-rza-es--m --te----’ ----l D--- k----- y--- p------- i- h-------- v---- D-k- k-r-g- y-k- p-r-a-e- i- h-t-v-t-’ v-r-l -------------------------------------------- Duk’ karogh yek’ parzapes im hetevits’ varel
Kaip man nuvykti į futbolo stadioną? Ի-չպ--ս-գնամ-ֆ-ւ--ո-- ստ-դիո-: Ի------ գ--- ֆ------- ս------- Ի-չ-ե-ս գ-ա- ֆ-ւ-բ-լ- ս-ա-ի-ն- ------------------------------ Ինչպե՞ս գնամ ֆուտբոլի ստադիոն: 0
I-c--pe-----a- f-tb-l- ---d-on I-------- g--- f------ s------ I-c-’-e-s g-a- f-t-o-i s-a-i-n ------------------------------ Inch’pe՞s gnam futboli stadion
Važiuokite per tiltą! Ա--եք-կամ---ջը! Ա---- կ-------- Ա-ց-ք կ-մ-ւ-ջ-! --------------- Անցեք կամուրջը! 0
A-t---ek’ -am-r-y! A-------- k------- A-t-’-e-’ k-m-r-y- ------------------ Ants’yek’ kamurjy!
Važiuokite per tunelį! Վարե--թ--նելի -ի--վ: Վ---- թ------ մ----- Վ-ր-ք թ-ւ-ե-ի մ-ջ-վ- -------------------- Վարեք թունելի միջով: 0
V----- -’u-e-- mij-v V----- t------ m---- V-r-k- t-u-e-i m-j-v -------------------- Varek’ t’uneli mijov
Važiuokite iki trečio šviesoforo. Վ---ք -ինչև --րո-դ ---սա-ի--: Վ---- մ---- ե----- լ--------- Վ-ր-ք մ-ն-և ե-ր-ր- լ-ւ-ա-ի-ը- ----------------------------- Վարեք մինչև երրորդ լուսակիրը: 0
Va-e----in-h’ye----r-o-d l--a--ry V----- m-------- y------ l------- V-r-k- m-n-h-y-v y-r-o-d l-s-k-r- --------------------------------- Varek’ minch’yev yerrord lusakiry
Paskui pasukite į pirmą gatvę dešinėje. Ա-ա-թ-քվեք ա-ա--ն------ի- -եպ- --: Ա-- թ----- ա----- փ------ դ--- ա-- Ա-ա թ-ք-ե- ա-ա-ի- փ-ղ-ց-ց դ-պ- ա-: ---------------------------------- Ապա թեքվեք առաջին փողոցից դեպի աջ: 0
Apa---y-k-vek’ ---a--n---v-g-ot--i-------i aj A-- t--------- a------ p------------- d--- a- A-a t-y-k-v-k- a-r-j-n p-v-g-o-s-i-s- d-p- a- --------------------------------------------- Apa t’yek’vek’ arrajin p’voghots’its’ depi aj
Paskui važiuokite tiesiai per kitą sankryžą. Շ---ւ-ակեք----ա-ցեք-հաջո-- խաչ----ւ-ի--ի--վ: Շ--------- ո- ա---- հ----- խ--------- մ----- Շ-ր-ւ-ա-ե- ո- ա-ց-ք հ-ջ-ր- խ-չ-ե-ո-կ- մ-ջ-վ- -------------------------------------------- Շարունակեք ու անցեք հաջորդ խաչմերուկի միջով: 0
S-ar-----k’-- a-ts---k- ha------hac-’m-r--- --j-v S---------- u a-------- h----- k----------- m---- S-a-u-a-e-’ u a-t-’-e-’ h-j-r- k-a-h-m-r-k- m-j-v ------------------------------------------------- Sharunakek’ u ants’yek’ hajord khach’meruki mijov
Atsiprašau, kaip (man) nuvykti į oro uostą? Ն-ր---ք- -ն-պ-՞- կա--ղ -----ա- օ--ն--ակա-ա-: Ն------- ի------ կ---- ե- գ--- օ------------ Ն-ր-ց-ք- ի-չ-ե-ս կ-ր-ղ ե- գ-ա- օ-ա-ա-ա-ա-ա-: -------------------------------------------- Ներեցեք, ինչպե՞ս կարող եմ գնալ օդանավակայան: 0
Ne-e----e----i-c---e՞s--ar-g- ----g-al o--n-v----an N----------- i-------- k----- y-- g--- o----------- N-r-t-’-e-’- i-c-’-e-s k-r-g- y-m g-a- o-a-a-a-a-a- --------------------------------------------------- Nerets’yek’, inch’pe՞s karogh yem gnal odanavakayan
Geriausiai važiuokite metro. Ա-ե-ի լ-- -- ----ո---մ-տր---- գ-աք: Ա---- լ-- է- ո- Դ--- մ------- գ---- Ա-ե-ի լ-վ է- ո- Դ-ւ- մ-տ-ո-ո- գ-ա-: ----------------------------------- Ավելի լավ է, որ Դուք մետրոյով գնաք: 0
A-el- -av--, -o- D-k- --troy-- g--k’ A---- l-- e- v-- D--- m------- g---- A-e-i l-v e- v-r D-k- m-t-o-o- g-a-’ ------------------------------------ Aveli lav e, vor Duk’ metroyov gnak’
Tiesiog važiuokite iki galutinės stoties. Գ-ացե- -ին-- -ե--ի- կան-առ: Գ----- մ---- վ----- կ------ Գ-ա-ե- մ-ն-և վ-ր-ի- կ-ն-ա-: --------------------------- Գնացեք մինչև վերջին կանգառ: 0
Gnats’--k’ -i-ch’y-v ve---n ----arr G--------- m-------- v----- k------ G-a-s-y-k- m-n-h-y-v v-r-i- k-n-a-r ----------------------------------- Gnats’yek’ minch’yev verjin kangarr

Gyvūnų kalba

Kai norime save išreikšti, naudojame kalbą. Gyvūnai irgi turi nuosavą kalbą. Ir jie ja naudojasi lygiai taip pat kaip ir mes. Tiksliau, jie bendrauja, kad apsikeistų informacija. Kiekviena gyvūnų rūšis turi nuosavą kalbą. Net termitai bendrauja tarpusavyje. Kai iškyla pavojus, jie prisiglaudžia prie žemės. Taip jie vienas kitą įspėja. Kiti gyvūnai švilpia artindamiesi prie priešų. Bitės kalba šokiais. Taip jos parodo kitoms bitėms, kai yra ko nors užkąsti. Banginiai skleidžia garsus, kurie gali būti girdimi už 5000 kilometrų. Jie bendrauja ypatingomis dainomis. Drambliai irgi siunčia vieni kitiems akustinius signalus. Tačiau žmonės jų negirdi. Daugelio gyvūnų kalba labai sudėtinga. Ji susideda iš įvairių ženklų kombinacijos. Gyvūnai pasitelkia akustinius, cheminius ir optinius signalus. Be viso to, gyvūnai naudoja įvairius gestus. Žmonės jau išmoko naminių gyvūnų kalbą. Jie žino, kada jų šunys patenkinti. Žmonės supranta, kada katės nori būti paliktos ramybėje. Tačiau šunys ir katės kalba labai skirtingomis kalbomis. Daugelis signalų netgi yra visiškai priešingi. Ilgą laiką buvo manoma, kad šunys ir katės tiesiog vieni kitų nekenčia. Tačiau iš tiesų jie vieni kitų nesupranta. O dėl to ir kyla kačių ir šunų bėdos. Tad dėl nesusipratimų pykstasi net gyvūnai...