Rozmówki

pl W restauracji 3   »   ad Рестораным 3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

W restauracji 3

31 [щэкIырэ зырэ]

31 [shhjekIyrje zyrje]

Рестораным 3

[Restoranym 3]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski adygejski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. Мыщ-I- -ыу----э ---о-г-у. М----- с------- с-------- М-щ-I- с-у-л-м- с-I-и-ъ-. ------------------------- МыщкIэ сыублэмэ сшIоигъу. 0
Mys---Ije---ub-je-j--ssh-oi-u. M-------- s--------- s-------- M-s-h-I-e s-u-l-e-j- s-h-o-g-. ------------------------------ MyshhkIje syubljemje sshIoigu.
Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. Сэ------ с--а-. С- с---- с----- С- с-л-т с-ф-й- --------------- Сэ салат сыфай. 0
S-----lat ---aj. S-- s---- s----- S-e s-l-t s-f-j- ---------------- Sje salat syfaj.
Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. Сэ-ст-ры-с-сы---. С- с------ с----- С- с-ы-ы-с с-ф-й- ----------------- Сэ стырыпс сыфай. 0
Sje ----y-s--yfaj. S-- s------ s----- S-e s-y-y-s s-f-j- ------------------ Sje styryps syfaj.
Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. Сэ ---ер- -ы-а-. С- д----- с----- С- д-с-р- с-ф-й- ---------------- Сэ десерт сыфай. 0
S-- -eser------j. S-- d----- s----- S-e d-s-r- s-f-j- ----------------- Sje desert syfaj.
Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. С- -э--ш---э зы-э-- ----ъэ --фай. С- щ-------- з----- щ----- с----- С- щ-т-ш-х-э з-х-л- щ-ы-ъ- с-ф-й- --------------------------------- Сэ щэташъхьэ зыхэлъ щтыгъэ сыфай. 0
S-- -------s---je--y------hh-y-je-syfa-. S-- s------------ z----- s------- s----- S-e s-h-e-a-h-'-e z-h-e- s-h-y-j- s-f-j- ---------------------------------------- Sje shhjetashh'je zyhjel shhtygje syfaj.
Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. Сэ-пк-ы-ъ--э--ышъ-ь--горэ - ---ае сыфай. С- п---------------- г--- е к---- с----- С- п-I-ш-х-э-м-ш-х-э г-р- е к-у-е с-ф-й- ---------------------------------------- Сэ пкIышъхьэ-мышъхьэ горэ е къуае сыфай. 0
S-e p---shh--e----hh--e -o--- - --a--s---j. S-- p------------------ g---- e k--- s----- S-e p-I-s-h-j---y-h-'-e g-r-e e k-a- s-f-j- ------------------------------------------- Sje pkIyshh'je-myshh'je gorje e kuae syfaj.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. Пч--ыжьыш-э т--- тшIои---. П---------- т--- т-------- П-э-ы-ь-ш-э т-I- т-I-и-ъ-. -------------------------- Пчэдыжьышхэ тшIы тшIоигъу. 0
P-h------'y--hje -shIy------igu. P--------------- t---- t-------- P-h-e-y-h-y-h-j- t-h-y t-h-o-g-. -------------------------------- Pchjedyzh'yshhje tshIy tshIoigu.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. Щэдж-----ш-- т----тш----ъ-. Щ----------- т--- т-------- Щ-д-э-ъ-а-х- т-I- т-I-и-ъ-. --------------------------- Щэджэгъуашхэ тшIы тшIоигъу. 0
S-h-e-zhj-gua---je --h-- --h---g-. S----------------- t---- t-------- S-h-e-z-j-g-a-h-j- t-h-y t-h-o-g-. ---------------------------------- Shhjedzhjeguashhje tshIy tshIoigu.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. Пч-х-а-ъ--ашх- --I--т-Iо--ъу. П------------- т--- т-------- П-ы-ь-ш-х-а-х- т-I- т-I-и-ъ-. ----------------------------- Пчыхьашъхьашхэ тшIы тшIоигъу. 0
P-h-h-ashh'-shhje -sh-y -s-I-i-u. P---------------- t---- t-------- P-h-h-a-h-'-s-h-e t-h-y t-h-o-g-. --------------------------------- Pchyh'ashh'ashhje tshIy tshIoigu.
Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? С--а -чэ---ьы--шъ-шхы-э шъ--I-и---р? С--- п-------- ш------- ш----------- С-д- п-э-ы-ь-м ш-у-х-м- ш-у-I-и-ъ-р- ------------------------------------ Сыда пчэдыжьым шъушхымэ шъушIоигъор? 0
Sy-a-p------z--ym--hu-hh--j- shu--Io-g-r? S--- p----------- s--------- s----------- S-d- p-h-e-y-h-y- s-u-h-y-j- s-u-h-o-g-r- ----------------------------------------- Syda pchjedyzh'ym shushhymje shushIoigor?
Bułki z dżemem i miodem? Хьалы-----х-э--джем дэ-ъ-у--р- х--у----ъ-у дэ-ъ-у---а? Х------------- д--- д----- а-- х----- ш--- д----- а--- Х-а-ы-ъ-щ-х-э- д-е- д-л-э- а-а х-а-м- ш-о- д-л-э- а-а- ------------------------------------------------------ Хьалыжъощыхьэм джем дэлъэу ара хьаумэ шъоу дэлъэу ара? 0
H'-lyz-o-hh---je- dz--m-dje-je- a-a-h-a-m-- ---- -jelj-- ara? H---------------- d---- d------ a-- h------ s--- d------ a--- H-a-y-h-s-h-h-j-m d-h-m d-e-j-u a-a h-a-m-e s-o- d-e-j-u a-a- ------------------------------------------------------------- H'alyzhoshhyh'jem dzhem djeljeu ara h'aumje shou djeljeu ara?
Tosta z kiełbasą i serem? Т---ы- ----л- те--эу -ра х-а--- -ъуае-т--ъ---а-а? Т----- н----- т----- а-- х----- к---- т----- а--- Т-с-ы- н-к-л- т-л-э- а-а х-а-м- к-у-е т-л-э- а-а- ------------------------------------------------- Тостым нэкулъ телъэу ара хьаумэ къуае телъэу ара? 0
T--ty- n---u- --l--u a---h--um-- kua--t--je--a-a? T----- n----- t----- a-- h------ k--- t----- a--- T-s-y- n-e-u- t-l-e- a-a h-a-m-e k-a- t-l-e- a-a- ------------------------------------------------- Tostym njekul teljeu ara h'aumje kuae teljeu ara?
Gotowane jajko? КI-нк----ъ--ъу-гъа? К------ г---------- К-э-к-э г-э-ъ-а-ъ-? ------------------- КIэнкIэ гъэжъуагъа? 0
K-j--k--- g--zhu-ga? K-------- g--------- K-j-n-I-e g-e-h-a-a- -------------------- KIjenkIje gjezhuaga?
Jajko sadzone? К-----э---э-ъагъа? К------ г--------- К-э-к-э г-э-ъ-г-а- ------------------ КIэнкIэ гъэжъагъа? 0
K-je-k--- gjezha--? K-------- g-------- K-j-n-I-e g-e-h-g-? ------------------- KIjenkIje gjezhaga?
Omlet? КI-н----ъа--ъ-? К-------------- К-э-к-э-ъ-п-ъ-? --------------- КIэнкIэжъапхъа? 0
K---nk-j-zh---a? K--------------- K-j-n-I-e-h-p-a- ---------------- KIjenkIjezhapha?
Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. Д-ы-- з---ог-рт--х-у--м-. Д---- з- й------ х------- Д-ы-и з- й-г-р-, х-у-т-э- ------------------------- Джыри зы йогурт, хъущтмэ. 0
Dz-yr- zy-j-gu--- hu-h--mj-. D----- z- j------ h--------- D-h-r- z- j-g-r-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Dzhyri zy jogurt, hushhtmje.
Poproszę jeszcze sól i pieprz. Д---и-щы-ъ-и -ы-ж------р-, ----т--. Д---- щ----- щ------- а--- х------- Д-ы-и щ-г-у- щ-б-ь-и- а-ы- х-у-т-э- ----------------------------------- Джыри щыгъуи щыбжьыий ары, хъущтмэ. 0
Dzh--i -hh--ui sh--b---yi---r-- --shht-j-. D----- s------ s---------- a--- h--------- D-h-r- s-h-g-i s-h-b-h-y-j a-y- h-s-h-m-e- ------------------------------------------ Dzhyri shhygui shhybzh'yij ary, hushhtmje.
Poproszę jeszcze szklankę wody. Джыри-зы--с- -та--н---ъущт-э. Д---- з- п-- с------ х------- Д-ы-и з- п-ы с-а-а-, х-у-т-э- ----------------------------- Джыри зы псы стакан, хъущтмэ. 0
D----- z--p----ta--n,--u---tm-e. D----- z- p-- s------ h--------- D-h-r- z- p-y s-a-a-, h-s-h-m-e- -------------------------------- Dzhyri zy psy stakan, hushhtmje.

Skutecznego mówienia można się nauczyć!

Mówienie jest stosunkowo łatwe. Skuteczne mówienie jest jednak o wiele trudniejsze. Jak mówimy jest bowiem ważniejsze od tego, co mówimy. Wykazały to różne badania. Słuchacze nieświadomie zwracają uwagę na określone cechy osoby mówiącej. Możemy więc wpływać na to, czy nasza mowa będzie dobrze odbierana. Musimy tylko zawsze zwracać uwagę na to, jak mówimy. Dotyczy to również naszej mowy ciała. Musi ona być autentyczna i pasować do naszej osobowości. Głos również odgrywa tutaj rolę, gdyż jest też ciągle oceniany. U mężczyzn na przykład korzystny jest niższy głos. Pozwala mówcy wywrzeć wrażenie pewnego i kompetentnego. Zmiana głosu nie daje natomiast efektu. Szczególnie ważna jest jednak szybkość mówienia. W eksperymentach badano skuteczność rozmów. Skuteczne mówienie oznacza przekonanie innych. Kto chce przekonać innych nie powinien mówić zbyt szybko. Inaczej sprawi wrażenie nieszczerego. Ale również zbyt powolne mówienie nie jest korzystne. Ludzie, którzy mówią bardzo powoli, sprawiają wrażenie mało inteligentnych. Najlepiej jest więc mówić z optymalną szybkością. Idealnie to 3,5 słowa na sekundę. Podczas mówienia ważne są też przerwy. Pozwalają językowi brzmieć naturalnie i wiarygodnie. Skutkuje to tym, że osoby słuchające ufają nam. Optymalne są 4 lub 5 przerw na minutę. Spróbuj czasem skontrolować swój sposób mówienia! Może będzie wtedy też kolejna rozmowa kwalifikacyjna…
Czy wiedziałeś?
Język norweski jest językiem północnogermańskim. Jest językiem ojczystym dla około 5 milionów ludzi. Cechą szczególną w norweskim jest to, że składa się z dwóch standardowych odmian: Bokmål i Nynorsk. Oznacza to, że są dwa uznane języki norweskie. Obydwa używane są równoprawnie w administracji, szkołach i mediach. Ze względu na rozległość kraju długo nie mógł wykształcić się język standardowy. W ten sposób utrzymywały się dialekty i niezależnie rozwijały się. Jednak każdy Norweg rozumie wszystkie lokalne dialekty i obydwa języki oficjalne. Dla wymowy norweskiego nie ma żadnych stałych reguł. Ma to związek z tym, że obydwie odmiany są przeważnie pisane. Mówi się najczęściej lokalnym dialektem. Norweski jest bardzo podobny do duńskiego i szwedzkiego. Użytkownicy tych języków mogą zrozumieć się bez większych problemów. Norweski jest zatem bardzo interesującym językiem… Poza tym możesz wybrać, jakiego norweskiego chcesz się uczyć!