Rozmówki

pl Przeszłość 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [osiemdziesiąt cztery]

Przeszłość 4

Przeszłość 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

[BljekIygje shuashjer 4]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski adygejski Bawić się Więcej
czytać ед--н еджэн 0
e------ ed----n edzhjen e-z-j-n -------
Czytałem / Czytałam. Сэ з------. Сэ зджыгъэ. 0
S-- z-------. Sj- z-------. Sje zdzhygje. S-e z-z-y-j-. ------------.
Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść. Сэ р------ з-------- з------. Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
S-- r------ z----------- z-------. Sj- r------ z----------- z-------. Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje. S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------.
zrozumieć гу----н гурыIон 0
g------ gu----n guryIon g-r-I-n -------
Zrozumiałem / Zrozumiałam. Сэ к------------. Сэ къызгурыIуагъ. 0
S-- k----------. Sj- k----------. Sje kyzguryIuag. S-e k-z-u-y-u-g. ---------------.
Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst. Сэ т------ (т------) з-------- к------------. Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
S-- t------ (t------) z----------- k----------. Sj- t------ (t------) z----------- k----------. Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag. S-e t-y-j-r (t-k-t-r) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g. ------------(-------)-------------------------.
odpowiadać Дж---- е--н Джэуап етын 0
D------- e--- Dz------ e--n Dzhjeuap etyn D-h-e-a- e-y- -------------
Odpowiedziałem / Odpowiedziałam. Сэ д----- е-----. Сэ джэуап естыгъ. 0
S-- d------- e----. Sj- d------- e----. Sje dzhjeuap estyg. S-e d-h-e-a- e-t-g. ------------------.
Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania. Сэ у------- з----- я------ я-----. Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
S-- u---------- z------- j--------- j-----. Sj- u---------- z------- j--------- j-----. Sje upchIjehjem zjekIjem jadzhjeuap jastyg. S-e u-c-I-e-j-m z-e-I-e- j-d-h-e-a- j-s-y-. ------------------------------------------.
Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym. Сэ а- с---- – с- а- с---------. Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
S-- a- s------- – s-- a- s-------------. Sj- a- s------- – s-- a- s-------------. Sje ar sjeshIje – sje ar sshIjeshhtygje. S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-j-s-h-y-j-. ----------------–----------------------.
Piszę to – napisałem / napisałam to. Сэ а- с---- – а- с------. Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
S-- a- s----- – a- s------. Sj- a- s----- – a- s------. Sje ar sjethy – ar sthygje. S-e a- s-e-h- – a- s-h-g-e. --------------–-----------.
Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego. Сэ а- з------- – а- з--------. Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
S-- a- z---------- – a- z---------. Sj- a- z---------- – a- z---------. Sje ar zjehjesjehy – ar zjehjeshyg. S-e a- z-e-j-s-e-y – a- z-e-j-s-y-. -------------------–--------------.
Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to. Сэ а- с---- – с- а- с------. Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
S-- a- s------- – s-- a- s-------. Sj- a- s------- – s-- a- s-------. Sje ar sjeshtje – sje ar sshtagje. S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-a-j-. ----------------–----------------.
Wezmę to – wziąłem / wzięłam to. Сэ а- с---- – с- а- к--------. Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
S-- a- s---'y – s-- a- k----'y-. Sj- a- s----- – s-- a- k-------. Sje ar sjeh'y – sje ar kjesh'yg. S-e a- s-e-'y – s-e a- k-e-h'y-. -----------'--–-------------'--.
Kupuję to – kupiłem / kupiłam to. Сэ а- с----- – с- а- с-------. Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
S-- a- s--------- – s-- a- s----------. Sj- a- s--------- – s-- a- s----------. Sje ar sjeshhjefy – sje ar sshhjefygje. S-e a- s-e-h-j-f- – s-e a- s-h-j-f-g-e. ------------------–-------------------.
Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego. Сэ а- с--- – с- а- с-----. Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
S-- a--- s----- – s-- a--- s-----. Sj- a--- s----- – s-- a--- s-----. Sje ashh sezhje – sje ashh sezhag. S-e a-h- s-z-j- – s-e a-h- s-z-a-. ----------------–----------------.
Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to. Сэ а- г---------- – с- а- г------------. Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
S-- a- g---------- – s-- a- g-----------. Sj- a- g---------- – s-- a- g-----------. Sje ar gurysjegaIo – sje ar guryzgjeIuag. S-e a- g-r-s-e-a-o – s-e a- g-r-z-j-I-a-. -------------------–--------------------.
Znam to – znałem / znałam to. Сэ а- с---- – а- с--------. Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
S-- a- s------- – a- s-----------. Sj- a- s------- – a- s-----------. Sje ar sjeshIje – ar sshIjeshhtyg. S-e a- s-e-h-j- – a- s-h-j-s-h-y-. ----------------–----------------.

Negatywne słowa nie są tłumaczone na język ojczysty

Podczas czytania wielojęzyczni nieświadomie tłumaczą na swój język ojczysty. Dzieje się to całkiem automatycznie, czytelnik nie zauważa więc tego. Można by powiedzieć, że mózg funkcjonuje jak tłumacz symultaniczny. Nie tłumaczy jednak wszystkiego! Badanie wykazało, że mózg ma wbudowany filtr. Filtr ten decyduje o tym, co jest tłumaczone. I zdaje się, że niektóre słowa ignoruje. Słowa negatywne nie są tłumaczone na język ojczysty. Do swojego eksperymentu naukowcy wybrali osoby z chińskim językiem jako ojczystym. Wszystkie badane osoby jako drugim językiem mówiły angielskim. Osoby badane miały ocenić klika angielskich słów. Słowa te miały różne treści emocjonalne. Były pojęcia pozytywne, negatywne i neutralne. Podczas gdy osoby te czytały słowa, badano ich mózg. Znaczy to, że naukowcy mierzyli elektryczną aktywność mózgu. W ten sposób mogli się dowiedzieć, jak mózg pracował. Przy tłumaczeniu słów są wytwarzane określone sygnały. Pokazują one, że mózg jest aktywny. Przy negatywnych słowach osoby badane nie wykazywały jednak żadnej aktywności. Przetłumaczone zostały tylko pozytywne lub neutralne pojęcia. Dlaczego tak jest, naukowcy jeszcze nie wiedzą. Teoretycznie mózg powinien wszystkie słowa przetwarzać jednakowo. Może być jednak tak, że filtr przez chwilę sprawdza każde słowo. Jeszcze podczas czytania w drugim języku, jest ono analizowane. Jeśli słowo jest negatywne, pamięć zostaje zablokowana. Wtedy nie może sięgnąć po słowo w języku ojczystym. Ludzie mogą reagować na słowa w bardzo wrażliwy sposób. Może mózg chce ich chronić przed emocjonalnym szokiem…