Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   sl Vprašanja – preteklost 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [šestinosemdeset]

Vprašanja – preteklost 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esloveno Tocar mais
Que gravata é que usaste? K--š-o krava-o -i im---------se--? K----- k------ s- i------ n- s---- K-k-n- k-a-a-o s- i-e-(-) n- s-b-? ---------------------------------- Kakšno kravato si imel(a) na sebi? 0
Que carro é que compraste? Ka---- a-to-si-k-p--(a-? K----- a--- s- k-------- K-k-e- a-t- s- k-p-l-a-? ------------------------ Kakšen avto si kupil(a)? 0
Que jornal é que assinaste? K---en -as-p----i-n-ro--l--)? K----- č------ s- n---------- K-k-e- č-s-p-s s- n-r-č-l-a-? ----------------------------- Kakšen časopis si naročil(a)? 0
Quem é que você viu? Ko-a-s---------? K--- s-- v------ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli? 0
Quem é que você encontrou? K--a -t--sreč-li? K--- s-- s------- K-g- s-e s-e-a-i- ----------------- Koga ste srečali? 0
Quem é que você reconheceu? Ko-----e--re--znal-? K--- s-- p---------- K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali? 0
Quando é que você se levantou? Kd-j--te---tali? K--- s-- v------ K-a- s-e v-t-l-? ---------------- Kdaj ste vstali? 0
Quando é que você começou? Kdaj s-- z---l-? K--- s-- z------ K-a- s-e z-č-l-? ---------------- Kdaj ste začeli? 0
Quando é que você terminou? K-a----e--o-ča-i? K--- s-- k------- K-a- s-e k-n-a-i- ----------------- Kdaj ste končali? 0
Porque é que você acordou? Z-kaj --- ---zbudi-i? Z---- s-- s- z------- Z-k-j s-e s- z-u-i-i- --------------------- Zakaj ste se zbudili? 0
Porque é que você quis ser professor? Za--j ste--os-al- u----l-? Z---- s-- p------ u------- Z-k-j s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zakaj ste postali učitelj? 0
Porque é que você apanhou um táxi? Z-kaj -t- v-eli taks-? Z---- s-- v---- t----- Z-k-j s-e v-e-i t-k-i- ---------------------- Zakaj ste vzeli taksi? 0
De onde é que você veio? O---d-s-- p--š-i? O---- s-- p------ O-k-d s-e p-i-l-? ----------------- Odkod ste prišli? 0
Para onde é que você foi? Ka--s-e -li? K-- s-- š--- K-m s-e š-i- ------------ Kam ste šli? 0
Onde é que você esteve? Kj- ----b---? K-- s-- b---- K-e s-e b-l-? ------------- Kje ste bili? 0
Quem é que ajudaste? Kom- -i --m-g---a)? K--- s- p---------- K-m- s- p-m-g-l-a-? ------------------- Komu si pomagal(a)? 0
A quem é que escreveste? Ko-u si p-sa-(a-? K--- s- p-------- K-m- s- p-s-l-a-? ----------------- Komu si pisal(a)? 0
A quem é que respondeste? K-m- s---dgo-or----)? K--- s- o------------ K-m- s- o-g-v-r-l-a-? --------------------- Komu si odgovoril(a)? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...