Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   cs Otázky – minulý čas 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [osmdesát šest]

Otázky – minulý čas 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Checo Tocar mais
Que gravata é que usaste? Ja--- k------ j-- m-- n- s---? Jakou kravatu jsi měl na sobě? 0
Que carro é que compraste? Ja-- a--- s-- k----- / k------? Jaké auto sis koupil / koupila? 0
Que jornal é que assinaste? Kt--- n----- s-- p--------- / p----------? Které noviny sis předplatil / předplatila? 0
Quem é que você viu? Ko-- j--- v---- / v-----? Koho jste viděl / viděla? 0
Quem é que você encontrou? Ko-- j--- p----- / p------? Koho jste potkal / potkala? 0
Quem é que você reconheceu? Ko-- j--- p----- / p------? Koho jste poznal / poznala? 0
Quando é que você se levantou? Kd- j--- v------ / v-------? Kdy jste vstával / vstávala? 0
Quando é que você começou? Kd- j--- z---- / z-----? Kdy jste začal / začala? 0
Quando é que você terminou? Kd- j--- s------ / s-------? Kdy jste skončil / skončila? 0
Porque é que você acordou? Pr-- j--- s- v------ / v-------? Proč jste se vzbudil / vzbudila? 0
Porque é que você quis ser professor? Pr-- j--- s- s--- / s---- u------- / u--------? Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou? 0
Porque é que você apanhou um táxi? Pr-- j--- s- v--- / v---- t---? Proč jste si vzal / vzala taxi? 0
De onde é que você veio? Od--- j--- p----- / p-----? Odkud jste přišel / přišla? 0
Para onde é que você foi? Ka- j--- š-- / š--? Kam jste šel / šla? 0
Onde é que você esteve? Kd- j--- b-- / b---? Kde jste byl / byla? 0
Quem é que ajudaste? Ko-- j-- p----- / p------? Komu jsi pomohl / pomohla? 0
A quem é que escreveste? Ko-- j-- n----- / n------? Komu jsi napsal / napsala? 0
A quem é que respondeste? Ko-- j-- o-------- / o---------? Komu jsi odpověděl / odpověděla? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...