Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   lv Jautājumi – pagātne 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [astoņdesmit seši]

Jautājumi – pagātne 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Letão Tocar mais
Que gravata é que usaste? Kā---k----s--t- tu --s--i? K--- k--------- t- n------ K-d- k-k-a-a-t- t- n-s-j-? -------------------------- Kādu kaklasaiti tu nēsāji? 0
Que carro é que compraste? K--u --š--u ---n---r--? K--- m----- t- n------- K-d- m-š-n- t- n-p-r-i- ----------------------- Kādu mašīnu tu nopirki? 0
Que jornal é que assinaste? Kād--a-ī-- t- abo---i? K--- a---- t- a------- K-d- a-ī-i t- a-o-ē-i- ---------------------- Kādu avīzi tu abonēji? 0
Quem é que você viu? K- Jūs ---zēj--? K- J-- r-------- K- J-s r-d-ē-ā-? ---------------- Ko Jūs redzējāt? 0
Quem é que você encontrou? Ko-Jū- -ati---? K- J-- s------- K- J-s s-t-k-t- --------------- Ko Jūs satikāt? 0
Quem é que você reconheceu? K----------zi-āt? K- J-- a--------- K- J-s a-p-z-n-t- ----------------- Ko Jūs atpazināt? 0
Quando é que você se levantou? Ka- -ū--piec--ā---s? K-- J-- p----------- K-d J-s p-e-ē-ā-i-s- -------------------- Kad Jūs piecēlāties? 0
Quando é que você começou? K-d --- sā---? K-- J-- s----- K-d J-s s-k-t- -------------- Kad Jūs sākāt? 0
Quando é que você terminou? Kad --s--ei-zā-? K-- J-- b------- K-d J-s b-i-z-t- ---------------- Kad Jūs beidzāt? 0
Porque é que você acordou? K-pēc--ūs-pamo----e-? K---- J-- p---------- K-p-c J-s p-m-d-t-e-? --------------------- Kāpēc Jūs pamodāties? 0
Porque é que você quis ser professor? K-pēc Jū- kļ-vā---a--s-o-otāju? K---- J-- k----- p-- s--------- K-p-c J-s k-u-ā- p-r s-o-o-ā-u- ------------------------------- Kāpēc Jūs kļuvāt par skolotāju? 0
Porque é que você apanhou um táxi? Kāp-- Jūs-p-ņ--ā- takso---ru? K---- J-- p------ t---------- K-p-c J-s p-ņ-m-t t-k-o-e-r-? ----------------------------- Kāpēc Jūs paņēmāt taksometru? 0
De onde é que você veio? No-ku---ne- j-s atnā--t? N- k------- j-- a------- N- k-r-e-e- j-s a-n-c-t- ------------------------ No kurienes jūs atnācāt? 0
Para onde é que você foi? Uz---r-en- j-s------jāt? U- k------ j-- a-------- U- k-r-e-i j-s a-z-ā-ā-? ------------------------ Uz kurieni jūs aizgājāt? 0
Onde é que você esteve? Ku--J-s bijāt? K-- J-- b----- K-r J-s b-j-t- -------------- Kur Jūs bijāt? 0
Quem é que ajudaste? Ka--tu pa---z--i? K-- t- p--------- K-m t- p-l-d-ē-i- ----------------- Kam tu palīdzēji? 0
A quem é que escreveste? K-m t- raks-ī--? K-- t- r-------- K-m t- r-k-t-j-? ---------------- Kam tu rakstīji? 0
A quem é que respondeste? K-- ----t-i-dēji? K-- t- a--------- K-m t- a-b-l-ē-i- ----------------- Kam tu atbildēji? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...