Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   de Fragen – Vergangenheit 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Alemão Tocar mais
Que gravata é que usaste? W--c-e-K------- -ast -u g--r-g--? Welche Krawatte hast du getragen? W-l-h- K-a-a-t- h-s- d- g-t-a-e-? --------------------------------- Welche Krawatte hast du getragen? 0
Que carro é que compraste? W----e- Aut--h--t------ka-ft? Welches Auto hast du gekauft? W-l-h-s A-t- h-s- d- g-k-u-t- ----------------------------- Welches Auto hast du gekauft? 0
Que jornal é que assinaste? Welche Z-it--- h--t-d- a------rt? Welche Zeitung hast du abonniert? W-l-h- Z-i-u-g h-s- d- a-o-n-e-t- --------------------------------- Welche Zeitung hast du abonniert? 0
Quem é que você viu? W-- -aben-Sie--es--e-? Wen haben Sie gesehen? W-n h-b-n S-e g-s-h-n- ---------------------- Wen haben Sie gesehen? 0
Quem é que você encontrou? W-n------ Sie -e-ro-fen? Wen haben Sie getroffen? W-n h-b-n S-e g-t-o-f-n- ------------------------ Wen haben Sie getroffen? 0
Quem é que você reconheceu? W-n -a------e erkann-? Wen haben Sie erkannt? W-n h-b-n S-e e-k-n-t- ---------------------- Wen haben Sie erkannt? 0
Quando é que você se levantou? Wa---s----Sie-----es-and--? Wann sind Sie aufgestanden? W-n- s-n- S-e a-f-e-t-n-e-? --------------------------- Wann sind Sie aufgestanden? 0
Quando é que você começou? W--n-ha-----ie beg-nn-n? Wann haben Sie begonnen? W-n- h-b-n S-e b-g-n-e-? ------------------------ Wann haben Sie begonnen? 0
Quando é que você terminou? W-n- ----n S---a---ehö-t? Wann haben Sie aufgehört? W-n- h-b-n S-e a-f-e-ö-t- ------------------------- Wann haben Sie aufgehört? 0
Porque é que você acordou? W--um -ind -i-----ge-ach-? Warum sind Sie aufgewacht? W-r-m s-n- S-e a-f-e-a-h-? -------------------------- Warum sind Sie aufgewacht? 0
Porque é que você quis ser professor? War----ind --e ---rer-g-w---en? Warum sind Sie Lehrer geworden? W-r-m s-n- S-e L-h-e- g-w-r-e-? ------------------------------- Warum sind Sie Lehrer geworden? 0
Porque é que você apanhou um táxi? W--um-ha----Si--e-n -a----eno-m-n? Warum haben Sie ein Taxi genommen? W-r-m h-b-n S-e e-n T-x- g-n-m-e-? ---------------------------------- Warum haben Sie ein Taxi genommen? 0
De onde é que você veio? W---- --nd S---g-ko-m--? Woher sind Sie gekommen? W-h-r s-n- S-e g-k-m-e-? ------------------------ Woher sind Sie gekommen? 0
Para onde é que você foi? Woh-n-s-n--S-e-g-g--g--? Wohin sind Sie gegangen? W-h-n s-n- S-e g-g-n-e-? ------------------------ Wohin sind Sie gegangen? 0
Onde é que você esteve? W---i---Sie g--es-n? Wo sind Sie gewesen? W- s-n- S-e g-w-s-n- -------------------- Wo sind Sie gewesen? 0
Quem é que ajudaste? We- --st -u-g-h-lfe-? Wem hast du geholfen? W-m h-s- d- g-h-l-e-? --------------------- Wem hast du geholfen? 0
A quem é que escreveste? W-- --st-du ---c-rie-en? Wem hast du geschrieben? W-m h-s- d- g-s-h-i-b-n- ------------------------ Wem hast du geschrieben? 0
A quem é que respondeste? W---h-s-----gean-w---et? Wem hast du geantwortet? W-m h-s- d- g-a-t-o-t-t- ------------------------ Wem hast du geantwortet? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...