Guia de conversação

px Membros do corpo   »   ur ‫جسم کے حصّے‬

58 [cinquenta e oito]

Membros do corpo

Membros do corpo

‫58 [اٹھاون]‬

athawan

‫جسم کے حصّے‬

[jisam ke hsse]

Português (BR) Urdu Tocar mais
Eu desenho um homem. ‫م-- ا-- م-- ک- ت---- ب-- ر-- ہ---‬ ‫میں ایک مرد کی تصویر بنا رہا ہوں-‬ 0
m--- a-- m--- k- t------ b--- r--- h--- me-- a-- m--- k- t------ b--- r--- h--n mein aik mard ki tasweer bana raha hoon m-i- a-k m-r- k- t-s-e-r b-n- r-h- h-o- ---------------------------------------
Primeiro a cabeça. ‫پ--- س--‬ ‫پہلے سر-‬ 0
p----- s--- pe---- s--- pehlay sir- p-h-a- s-r- -----------
O homem tem um chapéu. ‫م-- ک- س- پ- ٹ--- ہ--‬ ‫مرد کے سر پر ٹوپی ہے-‬ 0
m--- k- s-- p-- t--- h-- - ma-- k- s-- p-- t--- h-- - mard ke sir par topi hai - m-r- k- s-r p-r t-p- h-i - --------------------------
Não se vê o cabelo. ‫ا- ک- ب-- ن-- ن--- آ--- ہ---‬ ‫اس کے بال نظر نہیں آرہے ہیں-‬ 0
i- k- b--- n---- n--- a---- h--- is k- b--- n---- n--- a---- h--- is ke baal nazar nahi arhay hin- i- k- b-a- n-z-r n-h- a-h-y h-n- --------------------------------
Também não se vêem as orelhas. ‫ا- ک- ک-- ب-- ن-- ن--- آ--- ہ---‬ ‫اس کے کان بھی نظر نہیں آرہے ہیں-‬ 0
i- k- k--- b-- n---- n--- a---- h--- is k- k--- b-- n---- n--- a---- h--- is ke kaan bhi nazar nahi arhay hin- i- k- k-a- b-i n-z-r n-h- a-h-y h-n- ------------------------------------
As costas também não se vêem. ‫ا- ک- ک-- ب-- ن-- ن--- آ--- ہ--‬ ‫اس کی کمر بھی نظر نہیں آرہی ہے-‬ 0
i- k- k---- b-- n---- n--- a- r--- h-- - is k- k---- b-- n---- n--- a- r--- h-- - is ki kamar bhi nazar nahi aa rahi hai - i- k- k-m-r b-i n-z-r n-h- a- r-h- h-i - ----------------------------------------
Eu desenho os olhos e a boca. ‫م-- آ--- ا-- م-- ب-- ر-- ہ---‬ ‫میں آنکھ اور منہ بنا رہا ہوں-‬ 0
m--- a---- a-- m-- b--- r--- h--- me-- a---- a-- m-- b--- r--- h--n mein aankh aur mun bana raha hoon m-i- a-n-h a-r m-n b-n- r-h- h-o- ---------------------------------
O homem dança e sorri. ‫و- م-- ن-- ر-- ہ- ا-- ہ-- ر-- ہ--‬ ‫وہ مرد ناچ رہا ہے اور ہنس رہا ہے-‬ 0
w-- m--- n---- r--- h-- a-- h--- r--- h-- - wo- m--- n---- r--- h-- a-- h--- r--- h-- - woh mard naach raha hai aur hans raha hai - w-h m-r- n-a-h r-h- h-i a-r h-n- r-h- h-i - -------------------------------------------
O homem tem um nariz muito comprido. ‫م-- ک- ن-- ل--- ہ--‬ ‫مرد کی ناک لمبی ہے-‬ 0
m--- k- n--- l---- h-- - ma-- k- n--- l---- h-- - mard ki naak lambi hai - m-r- k- n-a- l-m-i h-i - ------------------------
Ele leva uma bengala nas mãos. ‫ا- ک- ہ--- م-- ا-- چ--- ہ--‬ ‫اس کے ہاتھ میں ایک چھڑی ہے-‬ 0
i- k- h---- m--- a-- c----- h-- - is k- h---- m--- a-- c----- h-- - is ke haath mein aik chhari hai - i- k- h-a-h m-i- a-k c-h-r- h-i - ---------------------------------
Ele também leva um cachecol no pescoço. ‫ا- ن- گ--- ک- ا-- گ-- ا-- ش-- ا---- ہ--- ہ--‬ ‫اس نے گردن کے ارد گرد ایک شال اوڑھی ہوئی ہے-‬ 0
i- n- a-- s---- o--- h-- h-- - is n- a-- s---- o--- h-- h-- - is ne aik shaal odhe hui hai - i- n- a-k s-a-l o-h- h-i h-i - ------------------------------
É inverno e está frio. ‫س--- ک- م--- ہ- ا-- ٹ--- ہ--‬ ‫سردی کا موسم ہے اور ٹھنڈ ہے-‬ 0
s---- k- m----- h-- a-- t---- h-- - sa--- k- m----- h-- a-- t---- h-- - sardi ka mausam hai aur thand hai - s-r-i k- m-u-a- h-i a-r t-a-d h-i - -----------------------------------
Os braços são fortes. ‫ب--- م---- ہ---‬ ‫بازو مضبوط ہیں-‬ 0
b---- m------ h--- ba--- m------ h--- baazu mazboot hin- b-a-u m-z-o-t h-n- ------------------
As pernas também são fortes. ‫ٹ----- ب-- م---- ہ---‬ ‫ٹانگیں بھی مضبوط ہیں-‬ 0
t----- b-- m------ h--- ta---- b-- m------ h--- tangen bhi mazboot hin- t-n-e- b-i m-z-o-t h-n- -----------------------
O homem é de neve. ‫ی- آ--- ب-- ک- ہ--‬ ‫یہ آدمی برف کا ہے-‬ 0
y-- a---- b--- k- h-- - ye- a---- b--- k- h-- - yeh aadmi barf ka hai - y-h a-d-i b-r- k- h-i - -----------------------
Ele não leva calças, nem um casaco. ‫و- پ--- ا-- ک-- ن--- پ---- ہ--‬ ‫وہ پینٹ اور کوٹ نہیں پہنتا ہے-‬ 0
w-- p---- a-- c--- n--- p----- h-- - wo- p---- a-- c--- n--- p----- h-- - woh paint aur coat nahi pehnta hai - w-h p-i-t a-r c-a- n-h- p-h-t- h-i - ------------------------------------
Mas o homem não está com frio. ‫پ-- ب-- ا-- س--- ن--- ل--- ہ--‬ ‫پھر بھی اسے سردی نہیں لگتی ہے-‬ 0
p--- b-- u--- s---- n--- l--- h-- - ph-- b-- u--- s---- n--- l--- h-- - phir bhi usay sardi nahi lgty hai - p-i- b-i u-a- s-r-i n-h- l-t- h-i - -----------------------------------
Ele é um homem de neve. ‫و- ب-- ک- آ--- ہ--‬ ‫وہ برف کا آدمی ہے-‬ 0
w-- b--- k- a---- h-- - wo- b--- k- a---- h-- - woh barf ka aadmi hai - w-h b-r- k- a-d-i h-i - -----------------------

A língua dos nossos antepassados

As línguas modernas podem ser estudadas pelos linguistas. Para tal, são aplicados vários métodos. Afinal, como é que falavam as pessoas há mil anos atrás? Responder a esta pergunta é ainda muito mais difícil. Ainda assim, esta questão tem ocupado os pesquisadores há muitos anos. Eles pretendem pesquisar o modo como se falava antigamente. Para isso, tentam reconstruir antigas formas linguísticas. Os pesquisadores fizeram, então, uma descoberta apaixonante. Estudaram mais de 2000 línguas. Analisaram, acima de tudo, a estrutura sintática das línguas. O resultado deste estudo foi muito interessante. Cerca de metade das línguas possui a estrutura sintática SOV. Ou seja, eram línguas SOV (Sujeito, Objeto, Verbo). Mais de 700 línguas seguem a estrutura SVO. E, aproximadamente, 160 línguas funcionavam segundo o sistema VSO. A estrutura VOS era utilizada em apenas 40 línguas. 120 línguas tinham formas híbridas. OVS e OSV são, por outro lado, sistemas distintamente raros. A maioria das línguas pesquisadas utiliza, portanto, o princípio SOV. Dentro deste tipo, encontram-se o persa, o japonês e o turco. A maior parte das línguas vivas segue, no entanto, a estrutura SVO. Esta estrutura predomina, atualmente, na família linguística indo-europeia. Os pesquisadores acreditam que antigamente usava-se a estrutura SOV. Todas as línguas se baseariam neste sistema. Mas a partir daí as línguas teriam evoluído separadamente. Ainda se desconhecem as razões desta mudança. Deve haver algum motivo por detrás da variação da estrutura frásica. Porque segundo a própria evolução apenas prevalece aquilo que traz alguma vantagem...