Guia de conversação

px No restaurante 1   »   ur ‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

No restaurante 1

‫29 [انتیس]‬

unatees

‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

[restaurant mein]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Urdu Tocar mais
A mesa está livre? ‫ک---یہ-میز خ----ہے؟‬ ‫--- ی- م-- خ--- ہ--- ‫-ی- ی- م-ز خ-ل- ہ-؟- --------------------- ‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬ 0
ky--yeh ---- kh-a-i-ha-? k-- y-- m--- k----- h--- k-a y-h m-i- k-a-l- h-i- ------------------------ kya yeh maiz khaali hai?
Gostaria de ver o cardápio, por favor. ‫--ھ--م-نو-چاہی-‬ ‫---- م--- چ----- ‫-ج-ے م-ن- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے مینو چاہیے‬ 0
mu-h---e--o--h--i-e m---- m---- c------ m-j-e m-i-o c-a-i-e ------------------- mujhe meino chahiye
O que é que você me recomenda? ‫آپ-مجھے -یا م--رہ --ں----‬ ‫-- م--- ک-- م---- د-- گ--- ‫-پ م-ھ- ک-ا م-و-ہ د-ں گ-؟- --------------------------- ‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬ 0
aap ---he-ky--mah-wara-de- ge? a-- m---- k-- m------- d-- g-- a-p m-j-e k-a m-h-w-r- d-n g-? ------------------------------ aap mujhe kya mahswara den ge?
Gostaria de uma cerveja. ‫مج-- ایک ب--ر چ-ہی-‬ ‫---- ا-- ب--- چ----- ‫-ج-ے ا-ک ب-ی- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬ 0
mujhe -----e-- ch--iye m---- a-- b--- c------ m-j-e a-k b-e- c-a-i-e ---------------------- mujhe aik beer chahiye
Eu quero uma água mineral. ‫-جھ- --ن- - --ر--و-ٹر چاہ-ے‬ ‫---- پ--- / م--- و--- چ----- ‫-ج-ے پ-ن- / م-ر- و-ٹ- چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬ 0
mujhe-pani c-----e m---- p--- c------ m-j-e p-n- c-a-i-e ------------------ mujhe pani chahiye
Eu quero um suco de laranja. ‫--ھ--او----جو--چ----‬ ‫---- ا---- ج-- چ----- ‫-ج-ے ا-ر-ج ج-س چ-ہ-ے- ---------------------- ‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬ 0
m---- or--ge --ice-c-ah--e m---- o----- j---- c------ m-j-e o-a-g- j-i-e c-a-i-e -------------------------- mujhe orange juice chahiye
Eu quero um café. ‫-جھ- -افی--اہی-‬ ‫---- ک--- چ----- ‫-ج-ے ک-ف- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے کافی چاہیے‬ 0
mu--e ---fi-cha---e m---- k---- c------ m-j-e k-a-i c-a-i-e ------------------- mujhe kaafi chahiye
Eu quero café com leite. ‫مجھ- --فی--ود--کے --تھ-چاہ--‬ ‫---- ک--- د--- ک- س--- چ----- ‫-ج-ے ک-ف- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------ ‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
m-j-e -a-f- doodh-----at--cha---e m---- k---- d---- k- s--- c------ m-j-e k-a-i d-o-h k- s-t- c-a-i-e --------------------------------- mujhe kaafi doodh ke sath chahiye
Com açúcar, por favor. ‫-ک- کے-سا-- -لیز‬ ‫--- ک- س--- پ---- ‫-ک- ک- س-ت- پ-ی-‬ ------------------ ‫شکر کے ساتھ پلیز‬ 0
s-u-ar--e-s-t---l-zzz s----- k- s--- p----- s-u-a- k- s-t- p-z-z- --------------------- shukar ke sath plzzzz
Eu quero um chá. ‫-جھے --- ---ے چ-ہی-‬ ‫---- ا-- چ--- چ----- ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک چائے چاہیے‬ 0
mu-he--ik--h--e cha--ye m---- a-- c---- c------ m-j-e a-k c-a-e c-a-i-e ----------------------- mujhe aik chaye chahiye
Eu quero um chá com limão. ‫---ے------ا-- لی-ن - ل-م-ں--ے-س--ھ چا--ے‬ ‫---- ا-- چ--- ل--- / ل---- ک- س--- چ----- ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- ل-م- / ل-م-ں ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------------------ ‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬ 0
mu-----i- --ay--lemo- -e--ath-c-ah--e m---- a-- c---- l---- k- s--- c------ m-j-e a-k c-a-e l-m-n k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye lemon ke sath chahiye
Eu quero um chá com leite. ‫--ھ- ----چ-ئ- -و-ھ--ے----ھ --ہ-ے‬ ‫---- ا-- چ--- د--- ک- س--- چ----- ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ---------------------------------- ‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
mu--e--i- --a-- d---h k----th---a-i-e m---- a-- c---- d---- k- s--- c------ m-j-e a-k c-a-e d-o-h k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye doodh ke sath chahiye
Você tem cigarros? ‫-یا آپ ک- -اس سگر-ٹ -ی--‬ ‫--- آ- ک- پ-- س---- ہ---- ‫-ی- آ- ک- پ-س س-ر-ٹ ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬ 0
ky--a----- pa----ig-et-- -a--? k-- a-- k- p--- c------- h---- k-a a-p k- p-a- c-g-e-t- h-i-? ------------------------------ kya aap ke paas cigrette hain?
Você tem um cinzeiro? ‫-ی---پ-ک--پا--ا-- ----ہے-‬ ‫--- آ- ک- پ-- ا-- ٹ-- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ش ٹ-ے ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬ 0
ky--aap-ke p-as--i-h -a-? k-- a-- k- p--- a--- h--- k-a a-p k- p-a- a-s- h-i- ------------------------- kya aap ke paas aish hai?
Você tem um isqueiro? ‫ک---آ- ک- --س ---ٹ---ے؟‬ ‫--- آ- ک- پ-- ل---- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س ل-ئ-ر ہ-؟- ------------------------- ‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬ 0
kya-aap-ke---as -ighter--a-? k-- a-- k- p--- l------ h--- k-a a-p k- p-a- l-g-t-r h-i- ---------------------------- kya aap ke paas lighter hai?
Falta um garfo. ‫میر- --س-کانٹا ن----ہ-‬ ‫---- پ-- ک---- ن--- ہ-- ‫-ی-ے پ-س ک-ن-ا ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬ 0
me-- -aas -a--ta ---i -ai m--- p--- k----- n--- h-- m-r- p-a- k-a-t- n-h- h-i ------------------------- mere paas kaanta nahi hai
Falta uma faca. ‫--رے--ا- چ--- -ہ-ں-ہے‬ ‫---- پ-- چ--- ن--- ہ-- ‫-ی-ے پ-س چ-ق- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬ 0
m-r--paa- c-a--o-n-h--h-i m--- p--- c----- n--- h-- m-r- p-a- c-a-k- n-h- h-i ------------------------- mere paas chaako nahi hai
Falta uma colher. ‫م--ے-پ-س -م---ن-ی--ہے‬ ‫---- پ-- چ--- ن--- ہ-- ‫-ی-ے پ-س چ-چ- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬ 0
m-re--a-- -h--ch- n------i m--- p--- c------ n--- h-- m-r- p-a- c-a-c-a n-h- h-i -------------------------- mere paas chamcha nahi hai

A gramática previne a mentira

Todas as línguas têm as suas singularidades. Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo. Dentro deste grupo encontra-se o trio. O trio é uma língua indígena da América do Sul. É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname. O mais interessante no trio é a sua gramática. Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade. A razão para tal reside em um sufixo chamado ‘frustrativo’. Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos. Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase. Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento. Tomemos como exemplo a frase O menino foi à escola . Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase. Através deste sufixo ele informará aos outros se ele mesmo viu o tal menino ou não. Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros. Ou, através do sufixo ele nos informará de que se trata de uma mentira. O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está expressando. Isto é, ele tem que informar aos outros se a sua afirmação é verdadeira ou não. Assim, não poderá nem manter em segredo ou ‘eufemizar’ a informação. Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso. A língua oficial do Suriname é o holandês. Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas. Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio. Permitem que os falantes sejam ambíguos. Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção ao grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras. A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil. Não seria útil a existência do sufixo ‘frustrativo’ nas outras línguas!? E não apenas na linguagem dos políticos...