Guia de conversação

px Visita na cidade   »   ar ‫زيارة المدينة‬

42 [quarenta e dois]

Visita na cidade

Visita na cidade

‫42 [اثنان وأربعون]‬

42 [athnan wa\'arbaeuna]

‫زيارة المدينة‬

[iziyarat almadinat]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Árabe Tocar mais
O mercado está aberto aos domingos? ‫-ل-يفت----س-ق-أ-ام-ا--ح-؟‬ ‫-- ي--- ا---- أ--- ا------ ‫-ل ي-ت- ا-س-ق أ-ا- ا-أ-د-‬ --------------------------- ‫هل يفتح السوق أيام الأحد؟‬ 0
h- ------ -l------a--m-a-'---? h- y----- a----- '---- a------ h- y-f-a- a-s-w- '-y-m a-'-h-? ------------------------------ hl yaftah alsuwq 'ayam al'ahd?
A feira está aberta às segundas-feiras? ‫-ل---ت----س-- -لمو--ي--يا- ا---ني-؟‬ ‫-- ي--- ا---- ا------ أ--- ا-------- ‫-ل ي-ت- ا-س-ق ا-م-س-ي أ-ا- ا-ا-ن-ن-‬ ------------------------------------- ‫هل يفتح السوق الموسمي أيام الاثنين؟‬ 0
hl -a-tah--lsuwq al-------a--a-am --a-th---n-? h- y----- a----- a--------- '---- a----------- h- y-f-a- a-s-w- a-m-w-i-i- '-y-m a-a-t-n-y-a- ---------------------------------------------- hl yaftah alsuwq almawsimia 'ayam alaithnayna?
A exposição está aberta às terças-feiras? ‫-- ي--ح -ل-ع------- -لث---ا--‬ ‫-- ي--- ا----- أ--- ا--------- ‫-ل ي-ت- ا-م-ر- أ-ا- ا-ث-ا-ا-؟- ------------------------------- ‫هل يفتح المعرض أيام الثلاثاء؟‬ 0
hl----tah a-m-er-d-'-yam althul-t---? h- y----- a------- '---- a----------- h- y-f-a- a-m-e-i- '-y-m a-t-u-a-h-'- ------------------------------------- hl yaftah almaerid 'ayam althulatha'?
O jardim zoológico está aberto às quartas-feiras? ‫ه- تف-ح حد--ة ا-ح-و---ت أ-ا--ا-أ-----؟‬ ‫-- ت--- ح---- ا-------- أ--- ا--------- ‫-ل ت-ت- ح-ي-ة ا-ح-و-ن-ت أ-ا- ا-أ-ب-ا-؟- ---------------------------------------- ‫هل تفتح حديقة الحيوانات أيام الأربعاء؟‬ 0
hl t-f--h had--at-alhay-----t--aya---l--b-a'? h- t----- h------ a---------- '---- a-------- h- t-f-a- h-d-q-t a-h-y-w-n-t '-y-m a-a-b-a-? --------------------------------------------- hl taftah hadiqat alhayawanat 'ayam alarbea'?
O museu está aberto às quintas-feiras? ‫---ي-تح ----حف--ي-- --خم-س-‬ ‫-- ي--- ا----- أ--- ا------- ‫-ل ي-ت- ا-م-ح- أ-ا- ا-خ-ي-؟- ----------------------------- ‫هل يفتح المتحف أيام الخميس؟‬ 0
h- --f-ah a-mu---i--'--a- a----m-s-? h- y----- a-------- '---- a--------- h- y-f-a- a-m-t-h-f '-y-m a-k-a-i-a- ------------------------------------ hl yaftah almutahif 'ayam alkhamisa?
A galeria está aberta às sextas-feiras? ‫ه- -ف-ح--ع-------ر-أي----لج--ة-‬ ‫-- ي--- م--- ا---- أ--- ا------- ‫-ل ي-ت- م-ر- ا-ص-ر أ-ا- ا-ج-ع-؟- --------------------------------- ‫هل يفتح معرض الصور أيام الجمعة؟‬ 0
hl-y---ah -a--i--a-su------yam a-ju-et-? h- y----- m----- a------ '---- a-------- h- y-f-a- m-e-i- a-s-w-r '-y-m a-j-m-t-? ---------------------------------------- hl yaftah maerid alsuwar 'ayam aljumeta?
Pode-se tirar fotografias? ‫----ل--وي--مس----‬ ‫-- ا------ م------ ‫-ل ا-ت-و-ر م-م-ح-‬ ------------------- ‫هل التصوير مسموح؟‬ 0
hl -----wi--m-s-uh? h- a------- m------ h- a-t-s-i- m-s-u-? ------------------- hl altaswir masmuh?
Tem que se pagar a entrada? ‫---علي-ا دفع -سم--خ---‬ ‫-- ع---- د-- ر-- د----- ‫-ل ع-ي-ا د-ع ر-م د-و-؟- ------------------------ ‫هل علينا دفع رسم دخول؟‬ 0
hl--ala--a--af---usim--ukh-la-? h- e------ d--- r---- d-------- h- e-l-y-a d-f- r-s-m d-k-u-a-? ------------------------------- hl ealayna dafe rusim dukhulan?
Quanto custa a entrada? ‫-م -- ر----ل--و-؟‬ ‫-- ه- ر-- ا------- ‫-م ه- ر-م ا-د-و-؟- ------------------- ‫كم هو رسم الدخول؟‬ 0
ku---- -usi--a--u-hu-a? k-- h- r---- a--------- k-m h- r-s-m a-d-k-u-a- ----------------------- kum hu rusim aldukhula?
Há um desconto para grupos? ‫-ل--نا---ص--لل-جم-ع--؟‬ ‫-- ه--- خ-- ل---------- ‫-ل ه-ا- خ-م ل-م-م-ع-ت-‬ ------------------------ ‫هل هناك خصم للمجموعات؟‬ 0
h- ----k khas- ---ma--u---? h- h---- k---- l----------- h- h-n-k k-a-m l-l-a-m-e-t- --------------------------- hl hunak khasm lilmajmueat?
Há um desconto para crianças? ‫هل ه-ا--خ-م-ل-أط-ال؟‬ ‫-- ه--- خ-- ل-------- ‫-ل ه-ا- خ-م ل-أ-ف-ل-‬ ---------------------- ‫هل هناك خصم للأطفال؟‬ 0
h- h--a- k------il-----l? h- h---- k---- l--------- h- h-n-k k-a-m l-l-a-f-l- ------------------------- hl hunak khasm lil'atfal?
Há um desconto para estudantes? ‫هل هن-ك --م-لل-لا-؟‬ ‫-- ه--- خ-- ل------- ‫-ل ه-ا- خ-م ل-ط-ا-؟- --------------------- ‫هل هناك خصم للطلاب؟‬ 0
hl -u--k--h-s- -i-tala-? h- h---- k---- l-------- h- h-n-k k-a-m l-l-a-a-? ------------------------ hl hunak khasm liltalab?
Que edifício é este? ‫----- ----ا--بن--‬ ‫-- ه- ه-- ا------- ‫-ا ه- ه-ا ا-م-ن-؟- ------------------- ‫ما هو هذا المبنى؟‬ 0
maa h--hd-a a-m---a-؟ m-- h- h--- a-------- m-a h- h-h- a-m-b-a-؟ --------------------- maa hu hdha almabnaa؟
Quantos anos tem este edifício? ‫---ا--بنى --يم؟‬ ‫-- ا----- ق----- ‫-ل ا-م-ن- ق-ي-؟- ----------------- ‫هل المبنى قديم؟‬ 0
hl --m-b-aa -ad-m? h- a------- q----- h- a-m-b-a- q-d-m- ------------------ hl almabnaa qadim?
Quem construiu este edifício? ‫من شيد--لك--ل-بن-؟‬ ‫-- ش-- ذ-- ا------- ‫-ن ش-د ذ-ك ا-م-ن-؟- -------------------- ‫من شيد ذلك المبنى؟‬ 0
mn s--y- -----alma-na-؟ m- s---- d--- a-------- m- s-a-d d-l- a-m-b-a-؟ ----------------------- mn shayd dhlk almabnaa؟
Eu me interesso por arquitetura. ‫-ن- أه-م ب---ندس- -لم-ما---.‬ ‫--- أ--- ب------- ا---------- ‫-ن- أ-ت- ب-ل-ن-س- ا-م-م-ر-ة-‬ ------------------------------ ‫أنا أهتم بالهندسة المعمارية.‬ 0
a-a---a--am b-al---da-a- alm---a----. a--- '----- b----------- a----------- a-a- '-h-a- b-a-h-n-a-a- a-m-e-a-i-t- ------------------------------------- anaa 'ahtam bialhindasat almuemariat.
Eu me interesso por arte. ‫--ا---تم----فن-‬ ‫--- أ--- ب------ ‫-ن- أ-ت- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أنا أهتم بالفن.‬ 0
an----ahtum---l-fna. a--- '----- b------- a-a- '-h-u- b-l-f-a- -------------------- anaa 'ahtum balifna.
Eu me interesso por pintura. ‫--- ---م ب--رسم-‬ ‫--- أ--- ب------- ‫-ن- أ-ت- ب-ل-س-.- ------------------ ‫أنا أهتم بالرسم.‬ 0
a-a---aht-m---------a. a--- '----- b--------- a-a- '-h-u- b-a-r-s-a- ---------------------- anaa 'ahtum bialrasma.

Línguas rápidas, línguas lentas

No mundo inteiro existem mais de 6000 línguas diferentes. Todas, no entanto, com a mesma função. Ajudam-nos a trocar informação. Isto acontece em todas as línguas de diversas maneiras. Uma vez que cada língua funciona segundo as suas próprias regras. Até mesmo a velocidade em que essa língua é falada pode ser diferente. Foi o que ficou demonstrado em vários estudos realizados por linguistas. Para demonstrar isso foram traduzidos pequenos textos em várias línguas. Em seguida, estes textos foram lidos em voz alta por falantes nativos. O resultado foi inequívoco. O japonês e o espanhol são as línguas mais rápidas. Nestas línguas proferem-se quase 8 sílabas por segundo. Os chineses falam claramente mais devagar. Estes proferem apenas 5 sílabas por segundo. A velocidade depende da complexidade das sílabas. Quando as sílabas são mais complexas o ato da fala pode ser mais demorado. O alemão, por exemplo, contém 3 sons por cada sílaba. Isto explica porque o seu ritmo de fala é relativamente lento. Falar muito rápido não significa, porém, que se transmite muita informação. Muito pelo contrário! As sílabas que são pronunciadas com mais rapidez contêm pouca informação. Apesar de os japoneses falarem muito rápido, a informação veiculada tem pouco conteúdo. Por outro lado, o ritmo ‘lento’ do chinês expressa muito mais em poucas palavras. Mesmo as sílabas do inglês contêm muita informação. É interessante constatar que as línguas estudadas possuem um nível de eficiência muito semelhante! Isto significa que quem fala mais devagar consegue transmitir mais informação. E quem fala com rapidez precisa de mais palavras. Mas, no fim, todos conseguem alcançar quase ao mesmo tempo o seu objetivo...