Разговорник

ru В такси   »   ar ‫فى سيارة الأجرة‬

38 [тридцать восемь]

В такси

В такси

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

38 [thmanyt wathalathuna]

‫فى سيارة الأجرة‬

[faa sayarat al'ajrat]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский арабский Играть Больше
Вызовете, пожалуйста, такси. ‫----ضلك،--ط---لي----رة أج-ة.‬ ‫-- ف---- ا--- ل- س---- أ----- ‫-ن ف-ل-، ا-ل- ل- س-ا-ة أ-ر-.- ------------------------------ ‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ 0
m----d-la-----a-l-- li----a-a----j--ta. m- f-------- '----- l- s------ '------- m- f-d-l-k-, '-t-u- l- s-y-r-t '-j-a-a- --------------------------------------- mn fadalaka, 'atlub li sayarat 'ajrata.
Сколько будет стоить до вокзала? ‫ك- -لأ--- حت--الم--ة؟‬ ‫-- ا----- ح-- ا------- ‫-م ا-أ-ر- ح-ى ا-م-ط-؟- ----------------------- ‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ 0
km-a-----a- -ataa a-----at? k- a------- h---- a-------- k- a-'-j-a- h-t-a a-m-h-a-? --------------------------- km al'ujrat hataa almahtat?
Сколько будет стоить до аэропорта? ‫ك- -لأ-رة ح-- --مطا-؟‬ ‫-- ا----- ح-- ا------- ‫-م ا-أ-ر- ح-ى ا-م-ا-؟- ----------------------- ‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ 0
k-----u-rat--ataa ---ata-? k- a------- h---- a------- k- a-'-j-a- h-t-a a-m-t-r- -------------------------- km al'ujrat hataa almatar?
Прямо, пожалуйста. ‫-ن----ك،--لى --ل-‬ ‫-- ف---- ع-- ط---- ‫-ن ف-ل-، ع-ى ط-ل-‬ ------------------- ‫من فضلك، على طول.‬ 0
m- f-d---k, eal-- t-l. m- f------- e---- t--- m- f-d-l-k- e-l-a t-l- ---------------------- mn fidalik, ealaa tul.
Здесь на право, пожалуйста. ‫م--ف--ك،-ع-- -ليم---‬ ‫-- ف---- ع-- ا------- ‫-ن ف-ل-، ع-ى ا-ي-ي-.- ---------------------- ‫من فضلك، على اليمين.‬ 0
mn f--a---- --l----l-a---. m- f------- e---- a------- m- f-d-l-k- e-l-a a-y-m-n- -------------------------- mn fidalik, ealaa alyamin.
Вот на том углу, пожалуйста, налево. ‫-- ف-لك، هن-ك---- --ز---- -ل- --ي--ر.‬ ‫-- ف---- ه--- ع-- ا------ ع-- ا------- ‫-ن ف-ل-، ه-ا- ع-د ا-ز-و-ة ع-ى ا-ي-ا-.- --------------------------------------- ‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ 0
m- --dalak, --n-- -i-d -----w--t-e-l-a--ly----. m- f------- h---- e--- a-------- e---- a------- m- f-d-l-k- h-n-k e-n- a-z-a-i-t e-l-a a-y-s-r- ----------------------------------------------- mn fidalak, hunak eind alzzawiat ealaa alyasar.
Я тороплюсь. ‫--- عل- عجلة-‬ ‫--- ع-- ع----- ‫-ن- ع-ى ع-ل-.- --------------- ‫أنا على عجلة.‬ 0
an-a-ea--- -----t-. a--- e---- e------- a-a- e-l-a e-j-a-a- ------------------- anaa ealaa eajlata.
У меня достаточно времени. ‫-دي ----‬ ‫--- و---- ‫-د- و-ت-‬ ---------- ‫لدي وقت.‬ 0
l-- ---t-. l-- w----- l-i w-q-a- ---------- ldi waqta.
Пожалуйста, ведите по-медленнее. ‫-ن ----- س--بب---‬ ‫-- ف---- س- ب----- ‫-ن ف-ل-، س- ب-ط-.- ------------------- ‫من فضلك، سر ببطء.‬ 0
m- f--al--a,-s-r--b---a--. m- f-------- s--- b------- m- f-d-l-k-, s-r- b-b-a-a- -------------------------- mn fidalika, sira babta'a.
Остановитесь, пожалуйста, здесь. ‫----ض--، تو---ه--.‬ ‫-- ف---- ت--- ه---- ‫-ن ف-ل-، ت-ق- ه-ا-‬ -------------------- ‫من فضلك، توقف هنا.‬ 0
m- fidal-ka, t--a-u- --n-. m- f-------- t------ h---- m- f-d-l-k-, t-w-q-f h-n-. -------------------------- mn fidalika, tawaquf huna.
Пожалуйста, подождите чуть-чуть. ‫ا---- لحظ-،--ن فضل-.‬ ‫----- ل---- م- ف----- ‫-ن-ظ- ل-ظ-، م- ف-ل-.- ---------------------- ‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ 0
a-a-a-ir-l-hi-a---,---- fad-laka. a------- l--------- m-- f-------- a-a-a-i- l-h-z-t-n- m-n f-d-l-k-. --------------------------------- anatazir lahizatan, min fadalaka.
Я скоро вернусь. ‫س---د---ل-ً-‬ ‫----- ح------ ‫-أ-و- ح-ل-ً-‬ -------------- ‫سأعود حالاً.‬ 0
s'ae-- ------. s----- h------ s-a-u- h-l-a-. -------------- s'aeud halaan.
Выпишите мне, пожалуйста, счёт. ‫---فض-ك--ع-ني---لاً.‬ ‫-- ف--------- و------ ‫-ن ف-ل-،-ع-ن- و-ل-ً-‬ ---------------------- ‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ 0
mn-----li----et--i -sl---. m- f-------------- w------ m- f-d-l-k-,-e-u-i w-l-a-. -------------------------- mn fadaliku,aetuni wslaan.
У меня нет мелочи. ‫ليست---ي -قود-ص--ر--‬ ‫---- ل-- ن--- ص------ ‫-ي-ت ل-ي ن-و- ص-ي-ة-‬ ---------------------- ‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ 0
l--s-- -a-ay-nuq-----ghi-at--. l----- l---- n---- s---------- l-a-a- l-d-y n-q-d s-g-i-a-a-. ------------------------------ lyasat laday nuqud saghiratan.
Правильно, сдачу оставьте себе. ‫ل- -أ--- البق---لك-‬ ‫-- ب-- ، ا----- ل--- ‫-ا ب-س ، ا-ب-ي- ل-.- --------------------- ‫لا بأس ، البقية لك.‬ 0
l--b---- --baqia- -ak. l- b-- , a------- l--- l- b-s , a-b-q-a- l-k- ---------------------- la bas , albaqiat lak.
Отвезите меня по этому адресу. ‫-ذن--إلى-ه-ا-الع-وا--‬ ‫---- إ-- ه-- ا-------- ‫-ذ-ي إ-ى ه-ا ا-ع-و-ن-‬ ----------------------- ‫خذني إلى هذا العنوان.‬ 0
khd--ni -i---a----- -le-n---. k------ '----- h--- a-------- k-d-i-i '-i-a- h-h- a-e-n-a-. ----------------------------- khdhini 'iilaa hdha aleunwan.
Отвезите меня к моей гостинице. ‫خ--ي إلى فندقي-‬ ‫---- إ-- ف------ ‫-ذ-ي إ-ى ف-د-ي-‬ ----------------- ‫خذني إلى فندقي.‬ 0
khdhini-'----a -a-dqi. k------ '----- f------ k-d-i-i '-i-a- f-n-q-. ---------------------- khdhini 'iilaa fandqi.
Отвезите меня на пляж. ‫--ن---ل----شاط--‬ ‫---- إ-- ا------- ‫-ذ-ي إ-ى ا-ش-ط-.- ------------------ ‫خذني إلى الشاطئ.‬ 0
k-dh-n- '--l-- --s-aa---. k------ '----- a--------- k-d-i-i '-i-a- a-s-a-t-y- ------------------------- khdhini 'iilaa alshaatiy.

Языковые гении

Большинство людей радуются, если они говорят на одном иностранном языке. Но есть также люди, которые владеют более чем 70 языками. Они могут на всех бегло говорить и правильно писать. Можно было бы сказать, что они суперполиглоты. Феномен владения многими языками известен несколько веков. Существует много сообщений о людях с таким даром. Однако откуда этот дар, все же еще исследовано не точно. В науки существуют различные теории на этот счёт. Некоторые считают, что мозг полиглотов структурирован по-другому. Это различие особенно видно в центре Брока. В этом участке коры головного мозга создаётся язык. У полиглотов ячейки в этом участке выстроены по-другому. Возможно, что они поэтому лучше перерабатывают информацию. Чтобы подтвердить данную теорию, всё-таки отсутствуют еще некоторые исследования. Возможно, что всё же решающим фактором оказывается особая мотивация. Дети учат иностранный язык очень быстро от других детей. Это объясняется тем, что они во время игры хотят интегрироваться. Они хотят стать частью группы и общаться с другими. Их успех в обучении тем самым зависит от их желания к интеграции. Другая теория утверждает, что масса мозга за счёт учения увеличивается. Благодаря этому обучение становится тем проще, чем мы больше учимся. Также можно легче изучать языки, которые похожи друг на друга. Кто говорит на датском языке, быстро, таким образом, выучит шведский или норвежский. Многие вопросы остаются еще без ответа. Одно все же точно, что ум не играет никакой роли. Некоторые люди, несмотря на скудный ум, говорят на многих языках. Но и самым великим языковым гениям нужно много дисциплины. Это немного нас все-таки утешает, да?
Вы знали?
Русский относится к языкам, которые доминируют на книжном рынке. Великие произведения мировой литературы были написаны российскими авторами. Таким образом, книг с русского языка переводится очень много. Однако русские также любят читать, так что у переводчиков всегда много дел. Для около 160 миллионов человек русский язык является родным. Кроме того, многие люди в других славянских странах говорят по-русски. Так, русский язык является самым распространенным языком в Европе. В мире насчитывается около 280 миллионов человек, которые говорят по-русски. Как восточнославянский язык русский близок украинскому и белорусскому языкам. Грамматика русского языка выстроена очень систематически. Это преимущество для тех, кто любит мыслить аналитически и логически. Выучить русский язык стоит в любом случае! В области науки, искусства и техники русский язык является очень важным языком. И было бы разве не замечательно прочитать все известные русские произведения в оригинале?