Разговорник

ru Фрукты и продукты   »   ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [пятнадцать]

Фрукты и продукты

Фрукты и продукты

‫15[خمسة عشر]‬

15[khimsat eashr]

‫فواكه ومواد غذائية.‬

[fwakih wamawadu ghadhayiyata.]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский арабский Играть Больше
У меня есть клубника. ‫----ح---ف-ا----‬ ‫لدي حبة فراولة.‬ ‫-د- ح-ة ف-ا-ل-.- ----------------- ‫لدي حبة فراولة.‬ 0
ldi---ab-t-fa--w-lata. ldiy habat farawilata. l-i- h-b-t f-r-w-l-t-. ---------------------- ldiy habat farawilata.
У меня есть киви и дыня. ‫لد- -ب--ك--- وش-ا-ة-‬ ‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ ‫-د- ح-ة ك-و- و-م-م-.- ---------------------- ‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ 0
ldiy h-b-- kay---n -ash--a---a. ldiy habat kayuiun washimamata. l-i- h-b-t k-y-i-n w-s-i-a-a-a- ------------------------------- ldiy habat kayuiun washimamata.
У меня есть апельсин и грейпфрут. ‫ل-ي--ر--ا-ة وح-- جريب -ر-ت-‬ ‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ ‫-د- ب-ت-ا-ة و-ب- ج-ي- ف-و-.- ----------------------------- ‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ 0
ld----r--qa-at w---bat ----b-f--uta. ldi birtaqalat wahabat jarib faruta. l-i b-r-a-a-a- w-h-b-t j-r-b f-r-t-. ------------------------------------ ldi birtaqalat wahabat jarib faruta.
У меня есть яблоко и манго. ‫--ي ---حة--ح-ة ما--و-‬ ‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ ‫-د- ت-ا-ة و-ب- م-ن-و-‬ ----------------------- ‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ 0
l--y-ta--ha--wahub-t maa---u. ldiy tafahat wahubat maaniju. l-i- t-f-h-t w-h-b-t m-a-i-u- ----------------------------- ldiy tafahat wahubat maaniju.
У меня есть банан и ананас. ‫-د--م-زة --ب- أ-----.‬ ‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ ‫-د- م-ز- و-ب- أ-ا-ا-.- ----------------------- ‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ 0
ld- mawzat -a---at -a-a-as. ldi mawzat wahibat 'ananas. l-i m-w-a- w-h-b-t '-n-n-s- --------------------------- ldi mawzat wahibat 'ananas.
Я делаю фруктовый салат. ‫إ-ي --ض--سل-- --ا--.‬ ‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ ‫-ن- أ-ض- س-ط- ف-ا-ه-‬ ---------------------- ‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ 0
'i-ni--a--i--s--ta--n-f---kaha. 'iini 'ahdir sultatan fawakaha. '-i-i '-h-i- s-l-a-a- f-w-k-h-. ------------------------------- 'iini 'ahdir sultatan fawakaha.
Я ем тост. ‫-ني--ك--خ-ز-ً مح--ا--‬ ‫إني آكل خبزا- محمصا-.‬ ‫-ن- آ-ل خ-ز-ً م-م-ا-.- ----------------------- ‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ 0
'i-----ku--khbza-n -hmsa--. 'iini akul khbzaan mhmsaan. '-i-i a-u- k-b-a-n m-m-a-n- --------------------------- 'iini akul khbzaan mhmsaan.
Я ем тост с маслом. ‫-آ---خب-ا---ح--اً -- -ب-ة.‬ ‫ آكل خبزا- محمصا- مع زبدة.‬ ‫ آ-ل خ-ز-ً م-م-ا- م- ز-د-.- ---------------------------- ‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ 0
a-i- khb-a-n mh--a-n -a- -a-d--a. akil khbzaan mhmsaan mae zabdata. a-i- k-b-a-n m-m-a-n m-e z-b-a-a- --------------------------------- akil khbzaan mhmsaan mae zabdata.
Я ем тост с маслом и джемом. ‫-ك---بزا- م-مصا- ---ز--ة-وم-بى.‬ ‫آكل خبزا- محمصا- مع زبدة ومربى.‬ ‫-ك- خ-ز-ً م-م-ا- م- ز-د- و-ر-ى-‬ --------------------------------- ‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ 0
ak-lu --b-aa--mh--a-n m-- zab-d-- -a-a----. akilu khbzaan mhmsaan mae zabadat wamarbaa. a-i-u k-b-a-n m-m-a-n m-e z-b-d-t w-m-r-a-. ------------------------------------------- akilu khbzaan mhmsaan mae zabadat wamarbaa.
Я ем бутерброд. ‫آ-ل--ند-ي--‬ ‫آكل سندويشة‬ ‫-ك- س-د-ي-ة- ------------- ‫آكل سندويشة‬ 0
akilu--a-dwi-hat akilu sandwishat a-i-u s-n-w-s-a- ---------------- akilu sandwishat
Я ем бутерброд с маргарином. ‫آك- ---ويشة-مع-م--ر-ن.‬ ‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ ‫-ك- س-د-ي-ة م- م-غ-ي-.- ------------------------ ‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ 0
akil sin-dwi-h-t-m-e-murg-a-in-. akil sinidwishat mae murgharina. a-i- s-n-d-i-h-t m-e m-r-h-r-n-. -------------------------------- akil sinidwishat mae murgharina.
Я ем бутерброд с маргарином и помидором. ‫-ك- -ندوي-ة مع----ر-ن-و---ور-.‬ ‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ ‫-ك- س-د-ي-ة م- م-غ-ي- و-ن-و-ة-‬ -------------------------------- ‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ 0
ak-l----i---sh-- m---marg-ari- -abi-durat-. akil sanidwishat mae margharin wabindurata. a-i- s-n-d-i-h-t m-e m-r-h-r-n w-b-n-u-a-a- ------------------------------------------- akil sanidwishat mae margharin wabindurata.
Нам нужен хлеб и рис. ‫-نن- --ت-- خبزا--وأ--ا--‬ ‫إننا نحتاج خبزا- وأرزا-.‬ ‫-ن-ا ن-ت-ج خ-ز-ً و-ر-ا-.- -------------------------- ‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ 0
'-in-n----ht-j-k-b-aa- w-r----. 'iinana nahtaj khbzaan warzaan. '-i-a-a n-h-a- k-b-a-n w-r-a-n- ------------------------------- 'iinana nahtaj khbzaan warzaan.
Нам нужна рыба и мясо. ‫نحن----ج---ل----و--ائ- -للح--‬ ‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ ‫-ح- ب-ا-ة ل-س-ك و-ر-ئ- ا-ل-م-‬ ------------------------------- ‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ 0
n-an-bi-a-a--------a- w-s-ar---h -----m-. nhan bihajat lilsamak washarayih allahma. n-a- b-h-j-t l-l-a-a- w-s-a-a-i- a-l-h-a- ----------------------------------------- nhan bihajat lilsamak washarayih allahma.
Нам нужна пицца и спагетти. ‫نح- -ح-ج- --يتز-------يتي.‬ ‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ ‫-ح- ب-ا-ة ل-ي-ز- و-ب-غ-ت-.- ---------------------------- ‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ 0
nha- -iha-at --b---az-na-wa-a---hi-t-. nhan bihajat libaytazana wasabaghiati. n-a- b-h-j-t l-b-y-a-a-a w-s-b-g-i-t-. -------------------------------------- nhan bihajat libaytazana wasabaghiati.
Что ещё нам нужно? ‫--ذا --تاج-أي--ً؟‬ ‫ماذا نحتاج أيضا-؟‬ ‫-ا-ا ن-ت-ج أ-ض-ً-‬ ------------------- ‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ 0
ma-ha -a-taj -y-a-n? madha nahtaj aydaan? m-d-a n-h-a- a-d-a-? -------------------- madha nahtaj aydaan?
Нам нужна морковь и помидоры для супа. ‫نح----اج- -ج-ر و--دو-- -ل-ساء-‬ ‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ ‫-ح- ب-ا-ة ل-ز- و-ن-و-ة ل-ح-ا-.- -------------------------------- ‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ 0
n-an ---aja---i------a-in--r---lil--a-. nhan bihajat lijazr wabindurat lilhsa'. n-a- b-h-j-t l-j-z- w-b-n-u-a- l-l-s-'- --------------------------------------- nhan bihajat lijazr wabindurat lilhsa'.
Где тут супермаркет? ‫-ي- ---ال-----ا-كبير؟‬ ‫أين هو المتجر الكبير؟‬ ‫-ي- ه- ا-م-ج- ا-ك-ي-؟- ----------------------- ‫أين هو المتجر الكبير؟‬ 0
'--n--u almut-jir--l---i-? 'ayn hu almutajir alkabir? '-y- h- a-m-t-j-r a-k-b-r- -------------------------- 'ayn hu almutajir alkabir?

Средства электронной коммуникации и язык

На наш язык влияют также средства коммуникации. Особенно новые средства коммуникации играют здесь большую роль. Благодаря смс, электронной почте и чату развился собственный язык. Этот язык коммуникации в каждой стране, конечно, разный. Но определённые признаки обнаруживаются во всех языках средствах коммуникаций. Прежде всего, для нас как пользователей очень важна скорость. Несмотря на то, что мы пишем, мы хотим живого общения. Это значит, мы хотим как можно быстрее обмениваться информацией. Так мы симулируем реальную ситуацию общения. Наш язык из-за этого имеет характер устного общения. Слова или предложения очень часто сокращаются. Правила грамматики или пунктуации зачастую игнорируются. Наше правописание свободнее, предлоги часто совсем отсутствуют. Вербально чувства выражаются в языке средств электронной коммуникации лишь изредка. Здесь мы охотно используем так называемые эмотиконы. Это символы, которые должны показать, что мы сейчас чувствуем. Также для смс есть собственные коды или сленг для общения в чате. Язык электронной коммуникации поэтому очень упрощённый язык. Однако он используется всеми пользователями одинаковым способом. Исследования показывают, что образование или ум не имеют значения. Особенно молодые люди любят использовать язык электронной коммуникации. Критики поэтому считают, что наш язык находится в опасности. Учёные не так пессимистично смотрят на этот феномен. Потому что дети могут различать, когда и как они должны писать. Эксперты полагают, что новый язык коммуникаций имеет даже преимущества. Потому что он может способствовать у детей развитию языковой компетенции и креативности. И еще: сегодня снова больше пишут - но не просто письма, а электронные письма! Нас же это радует!
Вы знали?
На грузинском языке говорят около 4 миллионов человек. Грузинский язык относится к южно-кавказским языкам. У письменного языка есть собственная система знаков, грузинский алфавит. В этом алфавите 33 буквы. Они имеют тот же порядок, что и греческий алфавит. Однако появился грузинский язык, вероятно, из арамейского. Типичным для грузинского языка является наличие многих согласных, которые могут быть стоять друг за другом. Поэтому для иностранцев некоторые грузинские слова трудно произносить. Также и грамматика не очень простая. Она содержит много элементов, которых нет ни в одном другом языке. Из лексики грузинского языка можно узнать много об истории Кавказа. Она содержит много слов, которые были приняты из других языков. К ним относятся, например, греческий, персидский, арабский, испанский, русский и турецкий языки. Что делает грузинский язык особенным, так это его давняя традиция ... Грузинский является одним из старейших живых языков культуры на земле!