Разговорник

ru Спрашивать – прошедшая форма 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [восемьдесят шесть]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Спрашивать – прошедшая форма 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

[asyilat - sighat almadaa 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский арабский Играть Больше
Какой галстук ты носил? ‫أ----بط----ق -رتد--؟‬ ‫--- ر--- ع-- ا------- ‫-ي- ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟- ---------------------- ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ 0
a--t --b----ea-- --t-di-? a--- r----- e--- a------- a-a- r-b-a- e-n- a-t-d-t- ------------------------- ayat ribtat eanq artadit?
Какую машину ты купил? ‫أ-ة-س-ار- اش--يت؟‬ ‫--- س---- ا------- ‫-ي- س-ا-ة ا-ت-ي-؟- ------------------- ‫أية سيارة اشتريت؟‬ 0
ay---say--a--as-tarayt? a--- s------ a--------- a-a- s-y-r-t a-h-a-a-t- ----------------------- ayat sayarat ashtarayt?
На какую газету ты подписался? ‫-ا -ل-حي-- --تي --ت--ت بها؟‬ ‫-- ا------ ا--- ا----- ب---- ‫-ا ا-ص-ي-ة ا-ت- ا-ت-ك- ب-ا-‬ ----------------------------- ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ 0
ma --s-hifa--a-t--a-s-tara--t----a? m- a-------- a--- a---------- b---- m- a-s-h-f-t a-t- a-s-t-r-k-t b-h-? ----------------------------------- ma alsahifat alty aishtarakat biha?
Кого Вы видели? ‫م- رأ-ت؟‬ ‫-- ر----- ‫-ن ر-ي-؟- ---------- ‫من رأيت؟‬ 0
mn ra---? m- r----- m- r-y-a- --------- mn rayta?
С кем Вы встретились? ‫م- ق--لت؟‬ ‫-- ق------ ‫-ن ق-ب-ت-‬ ----------- ‫من قابلت؟‬ 0
mn --b-lta? m- q------- m- q-b-l-a- ----------- mn qabalta?
Кого Вы узнали? ‫--ى-م- تع---؟‬ ‫--- م- ت------ ‫-ل- م- ت-ر-ت-‬ --------------- ‫على من تعرفت؟‬ 0
el-a-min-ta-----at? e--- m-- t--------- e-a- m-n t-e-r-f-t- ------------------- elaa min taearafat?
Когда Вы встали? ‫م-ى --تي-ظ--‬ ‫--- ا-------- ‫-ت- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫متى استيقظت؟‬ 0
m--a- -ist--q--at? m---- a----------- m-t-a a-s-a-q-z-t- ------------------ mataa aistayqazat?
Когда Вы начали? ‫مت--بد---‬ ‫--- ب----- ‫-ت- ب-أ-؟- ----------- ‫متى بدأت؟‬ 0
m-a---adat? m--- b----- m-a- b-d-t- ----------- mtaa badat?
Когда Вы закончили? ‫م-ى-تو-فت؟‬ ‫--- ت------ ‫-ت- ت-ق-ت-‬ ------------ ‫متى توقفت؟‬ 0
m-aa taw-qaf-? m--- t-------- m-a- t-w-q-f-? -------------- mtaa tawaqaft?
Почему Вы проснулись? ‫ل---اس--ق--؟‬ ‫--- ا-------- ‫-م- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫لما استيقظت؟‬ 0
lma-a----------? l-- a----------- l-a a-s-a-q-z-t- ---------------- lma aistayqazat?
Почему Вы стали учителем? ‫ل-ا---بح--م-رس--؟‬ ‫--- أ---- م------- ‫-م- أ-ب-ت م-ر-ا-؟- ------------------- ‫لما أصبحت مدرساً؟‬ 0
l---'-sba-a- -dr-aan? l-- '------- m------- l-a '-s-a-a- m-r-a-n- --------------------- lma 'asbahat mdrsaan?
Почему Вы взяли такси? ‫ل-اذ---س-ق--ت س-ار- أ-ر--‬ ‫----- ا------ س---- أ----- ‫-م-ذ- ا-ت-ل-ت س-ا-ة أ-ر-؟- --------------------------- ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ 0
l--d---a--taq---t --y-r--a- -j-? l----- a--------- s-------- a--- l-a-h- a-s-a-l-a- s-y-r-t-n a-r- -------------------------------- lmadha aistaqliat sayaratan ajr?
Откуда Вы пришли? ‫من أ-- أتي--/------‬ ‫-- أ-- أ--- / ق----- ‫-ن أ-ن أ-ي- / ق-م-؟- --------------------- ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ 0
m--'a-n-'a-a-------d-m-t? m- '--- '----- / q------- m- '-y- '-t-y- / q-d-m-t- ------------------------- mn 'ayn 'atayt / qadamat?
Куда Вы пошли? ‫إ----ي--تذه--‬ ‫--- أ-- ت----- ‫-ل- أ-ن ت-ه-؟- --------------- ‫إلى أين تذهب؟‬ 0
'iil----a-- tad--hab? '----- '--- t-------- '-i-a- '-y- t-d-a-a-? --------------------- 'iilaa 'ayn tadhahab?
Где Вы были? ‫-ي--ك-ت؟‬ ‫--- ك---- ‫-ي- ك-ت-‬ ---------- ‫أين كنت؟‬ 0
a-- -unt? a-- k---- a-n k-n-? --------- ayn kunt?
Кому ты помог? ‫------د-؟‬ ‫-- س------ ‫-ن س-ع-ت-‬ ----------- ‫من ساعدت؟‬ 0
m--s--i--? m- s------ m- s-e-d-? ---------- mn saeidt?
Кому ты написал? ‫-م----بت-‬ ‫--- ك----- ‫-م- ك-ب-؟- ----------- ‫لمن كتبت؟‬ 0
lm-n -a--bta? l--- k------- l-a- k-t-b-a- ------------- lman katabta?
Кому ты ответил? ‫-- أ--ت؟‬ ‫-- أ----- ‫-ن أ-ب-؟- ---------- ‫من أجبت؟‬ 0
m- -aj---? m- '------ m- '-j-a-? ---------- mn 'ajbat?

Билингвизм улучшает слух

Люди, которые говорят на двух языках, лучше слышат. Они могут различать друг от друга точнее разные шумы. К этом результату пришло американское исследование. Исследователи протестировали нескольких тинэйджеров. Часть испытуемых выросла двуязычной. Эти тинэйджеры говорили на английском и испанском. Другая часть испытуемых говорила только на английском. Молодые люди должны были послушать определённый слог. Это был слог “да”. Он не относился ни к одним из двух языков. Слог проигрывался испытуемым через наушники. При этом с помощью электродов замеряли их активность мозга. После этого теста тинэйджеры должны были ещё раз прослушать этот слог. Но в этот раз было много посторонних шумов. Затем были различные голоса, которые разговаривали на бессмысленных предложениях. Двуязычные очень сильно реагировали на этот слог. Их мозг проявил большую активность. Они могли точно идентифицировать слог с посторонними шумами и без них. Одноязычным испытуемым это не удалось. Их мозг не был таким хорошим, как у двуязычных испытуемых. Результат эксперимента удивил исследователей. До этого было известно, что у музыкантов особенно хороший слух. Но, кажется, что и двуязычие тренирует мозг. Двуязычные постоянно сталкиваются с различными звуками. Благодаря этому их мозг должен развить новые качества. Он учится различать различное языковое влияние. Теперь исследователи тестируют, как языковые знания влияют на мозг. Возможно, также и для слуха будет польза, если позже учить языки…