Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

[kbirsighir]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский арабский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая ‫ك-ي---صغ-ر‬ ‫---- و----- ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
k-i- w---gh-r k--- w------- k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
Слон большой. ‫-----------‬ ‫----- ك----- ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
a-f----abiru-. a---- k------- a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
Мышь маленькая. ‫-لف---ص----‬ ‫----- ص----- ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
al--r-s--h-r-. a---- s------- a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
Тёмный / -ая и светлый / -ая ‫م--م-ومض--‬ ‫---- و----- ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
mzila- -amadi-ya m----- w-------- m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
Ночь тёмная. ‫-للي-ة --ل---‬ ‫------ م------ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
all-yl-t -uz----ta-. a------- m---------- a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
День светлый. ا---ا- مش-ق ا----- م--- ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
a-naha--------q a------ m------ a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
Старый / -ая и молодой / -ая ‫-ا-ن ف- -ل-ن و---‬ ‫---- ف- ا--- و---- ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
t-a-i---- ----n--w--ha-an t----- f- a----- w------- t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
Наш дедушка очень старый. ‫-دنا طا-ن -ي -لسن (عج-ز-.‬ ‫---- ط--- ف- ا--- (------- ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
j---- ta----fi-----ni (e-uz-). j---- t---- f- a----- (------- j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
70 лет назад он ещё был молодым. ‫-قبل س-عين ع--ا---ان-شاب---‬ ‫---- س---- ع---- ك-- ش------ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
w-bl-s-b----eam-an -a--s-ab---. w--- s----- e----- k-- s------- w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
Красивый / -ая и уродливый / -ая ‫جم-ل-و----‬ ‫---- و----- ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
jmi-----a-a-h j--- w------- j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
Бабочка красивая. ‫ا-ف--ش- جم-لة.‬ ‫------- ج------ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
alf---s-----a-i--t. a--------- j------- a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
Паук уродливый. ‫ا---ك-----ب-ح-‬ ‫-------- ق----- ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
al-----b---q-b---. a--------- q------ a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
Толстый / -ая и худой / -ая ‫س-ي--ونح-ل‬ ‫---- و----- ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
smin w-n-hi-l s--- w------- s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. ‫إ-رأة و-ه-ا 1----يلو-ي-سم-ن-.‬ ‫----- و---- 1-- ك----- س------ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'-mar'------ah---1-0-k-luhi-sa-i----. '------- w------ 1-- k----- s-------- '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. ‫-جل--زن- 5---ي-و-هو-نح---‬ ‫--- و--- 5- ك--- ه- ن----- ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
rj---w----- -0 -----hu---h--. r--- w----- 5- k--- h- n----- r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая ‫غا---باهظ ا--م-)-ر-ي-‬ ‫--------- ا----------- ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
g-ali--b--- a----m--wr---s g---------- a------------- g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
Машина дорогая. ‫الس--رة ----ة -----.‬ ‫------- ب---- ا------ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
alsa---r---bah--at-a----mna. a--------- b------ a-------- a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
Газета дешёвая. ‫--ص--فة-ر---ة.‬ ‫------- ر------ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
a----f---ra-h-s-t. a------- r-------- a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.