Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

‫68 [ثمانية وستون]

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

kabir — saghir

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский арабский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая ‫--ير -ص-ير ‫____ و____ ‫-ب-ر و-غ-ر ----------- ‫كبير وصغير 0
k-bi--w--a---r k____ w_______ k-b-r w-s-g-i- -------------- kabir wasaghir
Слон большой. ‫الفيل-ك---. ‫_____ ك____ ‫-ل-ي- ك-ي-. ------------ ‫الفيل كبير. 0
a-fil-----r. a____ k_____ a-f-l k-b-r- ------------ alfil kabir.
Мышь маленькая. ‫ا--أر -غير. ‫_____ ص____ ‫-ل-أ- ص-ي-. ------------ ‫الفأر صغير. 0
al------g--r. a____ s______ a-f-r s-g-i-. ------------- alfar saghir.
Тёмный / -ая и светлый / -ая ‫-ظل---م-يئ ‫____ و____ ‫-ظ-م و-ض-ئ ----------- ‫مظلم ومضيئ 0
muz-im ----dyi m_____ w______ m-z-i- w-m-d-i -------------- muzlim wamudyi
Ночь тёмная. ا-ل-ل---ل-. ا____ م____ ا-ل-ل م-ل-. ----------- الليل مظلم. 0
all-y------i-. a_____ m______ a-l-y- m-z-i-. -------------- allayl muzlim.
День светлый. الن-ا--مشرق. ا_____ م____ ا-ن-ا- م-ر-. ------------ النهار مشرق. 0
a--a-ar-m-----q. a______ m_______ a-n-h-r m-s-r-q- ---------------- alnahar mushriq.
Старый / -ая и молодой / -ая ‫---ن ----لسن--ش-ب ‫____ ف_ ا___ و___ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا- ------------------ ‫طاعن في السن وشاب 0
taein fi al--in w-shab t____ f_ a_____ w_____ t-e-n f- a-s-i- w-s-a- ---------------------- taein fi alssin washab
Наш дедушка очень старый. جدنا--بير-ف---ل------ً. ج___ ك___ ف_ ا___ ج___ ج-ن- ك-ي- ف- ا-س- ج-ا-. ----------------------- جدنا كبير في السن جداً. 0
j--un----bi---i-a-ss-- j--d-a-. j_____ k____ f_ a_____ j_______ j-d-n- k-b-r f- a-s-i- j-d-a-n- ------------------------------- jaduna kabir fi alssin jiddaan.
70 лет назад он ещё был молодым. منذ 7--ع--اً -ا- -- -زال شابا-. م__ 7_ ع___ ك__ ل_ ي___ ش____ م-ذ 7- ع-م-ً ك-ن ل- ي-ا- ش-ب-ً- ------------------------------- منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. 0
mun-h-70 ea-an-ka---a -aza------a-. m____ 7_ e____ k__ l_ y____ s______ m-n-h 7- e-m-n k-n l- y-z-l s-a-a-. ----------------------------------- mundh 70 eaman kan la yazal shaban.
Красивый / -ая и уродливый / -ая ‫--يل -ق-يح ‫____ و____ ‫-م-ل و-ب-ح ----------- ‫جميل وقبيح 0
j-mi- wa-abih j____ w______ j-m-l w-q-b-h ------------- jamil waqabih
Бабочка красивая. ‫الف-اش- -م-ل-. ‫_______ ج_____ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة- --------------- ‫الفراشة جميلة. 0
a-f---sh---j-mi-. a_________ j_____ a-f-r-s-a- j-m-l- ----------------- alfarashat jamil.
Паук уродливый. ‫-لع--بو- -ب-ح. ‫________ ق____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-. --------------- ‫العنكبوت قبيح. 0
a-e-n---u- -----. a_________ q_____ a-e-n-a-u- q-b-h- ----------------- aleankabut qabih.
Толстый / -ая и худой / -ая ‫--ي- ---يل ‫____ و____ ‫-م-ن و-ح-ل ----------- ‫سمين ونحيل 0
sa----wa-ah-l s____ w______ s-m-n w-n-h-l ------------- samin wanahil
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. ‫-مرأ- --ن---1----يل--ه--س--نة. ‫_____ و____ 1__ ك___ ه_ س_____ ‫-م-أ- و-ن-ا 1-0 ك-ل- ه- س-ي-ة- ------------------------------- ‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. 0
a---a-- -a-nu-a--00 -il--hi s-m-n--. a______ w______ 1__ k___ h_ s_______ a-m-a-t w-z-u-a 1-0 k-l- h- s-m-n-t- ------------------------------------ aimraat waznuha 100 kilo hi saminat.
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. ‫--ل-و--ه -0 -يل- ه- -ح-ل. ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-. -------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. 0
r-j-- --zn-h--0 -ilo h- n-hil. r____ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-j-l w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ------------------------------ rajul waznuh 50 kilo hu nahil.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая غالي----ث-ن -ر-ي-ة غ____ ا____ و_____ غ-ل-ة ا-ث-ن و-خ-ص- ------------------ غالية الثمن ورخيصة 0
g--l--t --t-am-- ----kh-s g______ a_______ w_______ g-a-i-t a-t-a-a- w-r-k-i- ------------------------- ghaliat althaman warakhis
Машина дорогая. ‫الس---- ---ظة--لثمن. ‫_______ ب____ ا_____ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن- --------------------- ‫السيارة باهظة الثمن. 0
a-----r-t-b-h-z-t--lt-a--n. a________ b______ a________ a-s-y-r-t b-h-z-t a-t-a-a-. --------------------------- alsayarat bahizat althaman.
Газета дешёвая. ‫الص-يفة-ر---ة. ‫_______ ر_____ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة- --------------- ‫الصحيفة رخيصة. 0
a-s---y- r--h--. a_______ r______ a-s-s-y- r-k-i-. ---------------- alshshyf rakhis.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.