Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   pl Sprzątanie domu

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [osiemnaście]

Sprzątanie domu

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Polonisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Dz----- j--- s-----. Dzisiaj jest sobota. 0
Sot kemi kohё. Dz----- m--- c---. Dzisiaj mamy czas. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. Dz----- s-------- m---------. Dzisiaj sprzątamy mieszkanie. 0
Unё pastroj banjon. (J-) S------- ł-------. (Ja) Sprzątam łazienkę. 0
Burri im lan makinёn. Mó- m-- m--- s-------. Mój mąż myje samochód. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. Dz---- c------- r-----. Dzieci czyszczą rowery. 0
Gjyshja ujit lulet. Ba---- p------ k-----. Babcia podlewa kwiaty. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Dz---- s-------- p---- d--------. Dzieci sprzątają pokój dziecięcy. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Mó- m-- r--- p------- n- s---- b-----. Mój mąż robi porządek na swoim biurku. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. (J-) W------ p----- d- p-----. (Ja) Wkładam pranie do pralki. 0
Var rrobat. (J-) W------ p-----. (Ja) Wieszam pranie. 0
Hekuros rrobat. (J-) P------ p-----. (Ja) Prasuję pranie. 0
Dritaret janё tё pista. Ok-- s- b-----. Okna są brudne. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. Po----- j--- b-----. Podłoga jest brudna. 0
Enёt janë të palara. Na------ s- b-----. Naczynia są brudne. 0
Kush i lan dritaret? Kt- u---- o---? Kto umyje okna? 0
Kush e merr pluhurin? Kt- o------? Kto odkurzy? 0
Kush i lan enёt? Kt- p------ n-------? Kto pozmywa naczynia? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !