Libri i frazës

sq tё duash diçka   »   pl chcieć coś

71 [shtatёdhjetёenjё]

tё duash diçka

tё duash diçka

71 [siedemdziesiąt jeden]

chcieć coś

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Polonisht Luaj Më shumë
Çfarё doni? Co -----ie? C- c------- C- c-c-c-e- ----------- Co chcecie? 0
A doni tё luani futboll? (Cz---Chc--i- -----w-pi--ę noż-ą? (---- C------ g--- w p---- n----- (-z-) C-c-c-e g-a- w p-ł-ę n-ż-ą- --------------------------------- (Czy) Chcecie grać w piłkę nożną? 0
A doni tё vizitoni shokёt? (-z-- C-c-cie --w-edz---pr---ació-? (---- C------ o-------- p---------- (-z-) C-c-c-e o-w-e-z-ć p-z-j-c-ó-? ----------------------------------- (Czy) Chcecie odwiedzić przyjaciół? 0
dua chc-eć c----- c-c-e- ------ chcieć 0
Nuk dua tё vij vonё. N-- ---ę-się sp---ić. N-- c--- s-- s------- N-e c-c- s-ę s-ó-n-ć- --------------------- Nie chcę się spóźnić. 0
Unё nuk dua tё shkoj atje. Ni--c-cę---m-i-ć. N-- c--- t-- i--- N-e c-c- t-m i-ć- ----------------- Nie chcę tam iść. 0
Dua tё shkoj nё shtёpi. C--- i---d--do--. C--- i-- d- d---- C-c- i-ć d- d-m-. ----------------- Chcę iść do domu. 0
Dua tё rri nё shtёpi. Chc- zos--ć w-----. C--- z----- w d---- C-c- z-s-a- w d-m-. ------------------- Chcę zostać w domu. 0
Dua tё rri vetёm. C------ć-s-m-/ -a--. C--- b-- s-- / s---- C-c- b-ć s-m / s-m-. -------------------- Chcę być sam / sama. 0
Do tё rrish kёtu? (-zy--C--e-- -u--j zosta-? (---- C----- t---- z------ (-z-) C-c-s- t-t-j z-s-a-? -------------------------- (Czy) Chcesz tutaj zostać? 0
Do tё hash kёtu? (C--- -h--s----t-j--e-ć? (---- C----- t---- j---- (-z-) C-c-s- t-t-j j-ś-? ------------------------ (Czy) Chcesz tutaj jeść? 0
A do tё flesh kёtu? (C-y) C--esz t-t---s---? (---- C----- t---- s---- (-z-) C-c-s- t-t-j s-a-? ------------------------ (Czy) Chcesz tutaj spać? 0
A doni tё niseni nesёr? (C-y) C-ce -a- - ---i-jutro -yj--hać? (---- C--- p-- / p--- j---- w-------- (-z-) C-c- p-n / p-n- j-t-o w-j-c-a-? ------------------------------------- (Czy) Chce pan / pani jutro wyjechać? 0
A do tё rrini deri nesёr? (--y)---ce pan / --n--z-st------j-tr-? (---- C--- p-- / p--- z----- d- j----- (-z-) C-c- p-n / p-n- z-s-a- d- j-t-a- -------------------------------------- (Czy) Chce pan / pani zostać do jutra? 0
Doni ta paguani llogarinё nesër? (-z-) -h-- pa--/--ani-z-----i- --n-r-c----- -o-iero----ro? (---- C--- p-- / p--- z------- t-- r------- d------ j----- (-z-) C-c- p-n / p-n- z-p-a-i- t-n r-c-u-e- d-p-e-o j-t-o- ---------------------------------------------------------- (Czy) Chce pan / pani zapłacić ten rachunek dopiero jutro? 0
A doni tё shkoni nё disko? (C-y- -h--c-----ć-n--d-sk---kę? (---- C------ i-- n- d--------- (-z-) C-c-c-e i-ć n- d-s-o-e-ę- ------------------------------- (Czy) Chcecie iść na dyskotekę? 0
A do tё shkoni nё kinema? (-z-- ---ecie -ść do-k---? (---- C------ i-- d- k---- (-z-) C-c-c-e i-ć d- k-n-? -------------------------- (Czy) Chcecie iść do kina? 0
A do shkoni nё kafe? (---)--h--c-e--ść--o --wiar--? (---- C------ i-- d- k-------- (-z-) C-c-c-e i-ć d- k-w-a-n-? ------------------------------ (Czy) Chcecie iść do kawiarni? 0

Indonezia, vendi i shumë gjuhëve

Republika e Indonezisë është një nga vendet më të mëdha në botë. Rreth 240 milion njerëz jetojnë në shtetin ishullor. Këta njerëz i përkasin shumë grupeve të ndryshme etnike. Vlerësohet se ka pothuajse 500 grupe etnike në Indonezi. Këto grupe kanë shumë tradita të ndryshme kulturore. Ata gjithashtu flasin shumë gjuhë të ndryshme! Në Indonezi fliten rreth 250 gjuhë. Për më tepër, ka edhe shumë dialekte. Gjuhët indoneziane klasifikohen kryesisht sipas grupeve etnike. Ekziston, për shembull, gjuha javanase ose balineze. Ky numër i madh gjuhësh sjell padyshim probleme. Ato pengojnë një ekonomi dhe administrim efikas. Prandaj u vendos një gjuhë kombëtare. Që prej pavarësisë, më 1945, gjuha bahasa është gjuha kombëtare e Indonezisë. Ajo mësohet në çdo shkollë krahas gjuhës amtare. Sidoqoftë, jo të gjithë banorët e Indonezisë e flasin këtë gjuhë. Vetëm rreth 70% e indonezianëve flasin bahasa Indonesia . Bahasa Indonesia është gjuha amtare e “vetëm” 20 milion njerëzve. Gjuhët e shumta rajonale kanë ende rëndësi të madhe. Për dashamirësit e gjuhëve, gjuha indoneziane është veçanërisht interesante. Të mësuarit e indonezishtes ka shumë përparësi. Gjuha konsiderohet relativisht e thjeshtë. Rregullat e gramatikës mund të mësohen shpejt. Mund të mbështeten në shqiptim për drejtshkrimin. As ortografia nuk është e vështirë. Shumë fjalë indoneziane e kanë prejardhjen nga gjuhë të tjera. Dhe: Indonezishtja së shpejti do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme… A janë këto arsye të mjaftueshme për të filluar me mësimin e saj?