Libri i frazës

sq Ndajfoljet   »   px Advérbios

100 [njёqind]

Ndajfoljet

Ndajfoljet

100 [cem]

Advérbios

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (BR) Luaj Më shumë
njёherё – kurrё já ... a----- v-- – n---a já ... alguma vez – nunca 0
A keni qenё ndonjёherё nё Berlin? Já e----- e- B----- a----- v--? Já esteve em Berlim alguma vez? 0
Jo, asnjёherё. Nã-- n----. Não, nunca. 0
dikush – askush al---- – n-----m alguém – ninguém 0
A njihni ndonjё? Co----- a--- a-----? Conhece aqui alguém? 0
Jo, nuk njoh njeri kёtu. Nã-- n-- c------ a--- n------. Não, não conheço aqui ninguém. 0
akoma – jo mё um p---- m--- – m--- n-o um pouco mais – mais não 0
A do rrini akoma gjatё kёtu? Ai--- f--- m---- t---- a---? Ainda fica muito tempo aqui? 0
Jo, nuk rri mё gjatё kёtu. Nã-- e- n-- f--- m---- m--- t---- a---. Não, eu não fico muito mais tempo aqui. 0
akoma mё – jo mё ma-- a----- c---- – m--- n--a mais alguma coisa – mais nada 0
A dёshironi tё pini akoma? Qu-- b---- m--- a----- c----? Quer beber mais alguma coisa? 0
Jo, s’dua mё. Nã-- e- n-- q---- m--- n---. Não, eu não quero mais nada. 0
diçka – akoma asgjё já ... a----- c---- – a---- n-- ... n--a já ... alguma coisa – ainda não ... nada 0
A keni ngrёnё ndonjё gjё? Já c---- a----- c----? Já comeu alguma coisa? 0
Jo, s’kam ngrёnё akoma asgjё. Nã-- e- a---- n-- c--- n---. Não, eu ainda não comi nada. 0
ndonjё akoma – askush mё ma-- a----- – m--- n-----m mais alguém – mais ninguém 0
A dёshiron dikush tjetёr njё kafe? Ma-- a----- q--- u- c---? Mais alguém quer um café? 0
Jo, askush mё. Nã-- n------ m--- q--- u- c---. Não, ninguém mais quer um café. 0

Gjuha arabe

Gjuha arabe është një nga gjuhët më të rëndësishme në të gjithë botën. Më tepër se 300 milion njerëz flasin arabisht. Ata jetojnë në më shumë se 20 vende të ndryshme. Arabishtja i përket familjes gjuhësore afro-aziatike. Gjuha arabe daton disa mijëra vjet më parë. Fillimisht, gjuha u fol në Gadishullin Arabik. Nga atje u përhap më tej. Arabishtja e folur është shumë e ndryshme nga gjuha standarde. Ekzistojnë gjithashtu shumë dialekte të ndryshme arabe. Mund të thuhet se flitet ndryshe në çdo rajon. Folësit e dialekteve të ndryshme shpesh nuk mund ta kuptojnë fare njëri-tjetrin. Për këtë arsye, filmat nga vendet arabe zakonisht duhet të dublohen sipas rajoneve. Vetëm kështu mund të kuptohen në të gjithë territorin gjuhësor arab. Arabishtja klasike standarde pothuajse nuk flitet sot. Ajo gjendet vetëm në formën e shkruar. Librat dhe gazetat përdorin arabishten klasike standarde. Deri më tani, nuk ka një gjuhë arabe të vetme. Prandaj, termat teknikë zakonisht vijnë nga gjuhë të tjera. Anglishtja dhe frëngjishtja janë më dominuese në këtë fushë se çdo gjuhë tjetër. Interesi për arabishten është rritur ndjeshëm vitet e fundit. Gjithnjë e më shumë njerëz duan të mësojnë arabisht. Në çdo universitet dhe në shumë shkolla ofrohen kurse. Sidomos shkrimi i gjuhës arabe, u duket magjepsës shumë njerëzve. Ai shkruhet nga e djathta në të majtë. Shqiptimi dhe gramatika e arabishtes nuk janë aq të thjeshta. Ka shumë tinguj dhe rregulla, të cilat nuk ekzistojnë në gjuhë të tjera. Prandaj gjatë të mësuarit duhet ndjekur një rregull i caktuar. Fillimisht shqiptimi, pastaj gramatika, pastaj shkrimi…