Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   px Visita na cidade

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

42 [quarenta e dois]

Visita na cidade

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (BR) Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? O me--a-o-e-t-------o -os--o-ing--? O m------ e--- a----- a-- d-------- O m-r-a-o e-t- a-e-t- a-s d-m-n-o-? ----------------------------------- O mercado está aberto aos domingos? 0
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? A f--ra es-- a------à- s--u---s-fe--a-? A f---- e--- a----- à- s--------------- A f-i-a e-t- a-e-t- à- s-g-n-a---e-r-s- --------------------------------------- A feira está aberta às segundas-feiras? 0
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? A e------ão----- a-e-t---s te-ças-fe--as? A e-------- e--- a----- à- t------------- A e-p-s-ç-o e-t- a-e-t- à- t-r-a---e-r-s- ----------------------------------------- A exposição está aberta às terças-feiras? 0
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? O---rd-- zo-l-gic- -s-á -----o--s-q----as-feira-? O j----- z-------- e--- a----- à- q-------------- O j-r-i- z-o-ó-i-o e-t- a-e-t- à- q-a-t-s-f-i-a-? ------------------------------------------------- O jardim zoológico está aberto às quartas-feiras? 0
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? O mus-u-e-----be--- à- q-i-ta--feir-s? O m---- e--- a----- à- q-------------- O m-s-u e-t- a-e-t- à- q-i-t-s-f-i-a-? -------------------------------------- O museu está aberto às quintas-feiras? 0
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? A---ler-a---tá-a------às-se-t-s-fei---? A g------ e--- a----- à- s------------- A g-l-r-a e-t- a-e-t- à- s-x-a---e-r-s- --------------------------------------- A galeria está aberta às sextas-feiras? 0
A mund tё bёj fotografi? Po-e-se ti-ar fo-ogra-ia-? P------ t---- f----------- P-d---e t-r-r f-t-g-a-i-s- -------------------------- Pode-se tirar fotografias? 0
A duhet tё paguaj hyrje? T-m--ue----pa--- ---nt---a? T-- q-- s- p---- a e------- T-m q-e s- p-g-r a e-t-a-a- --------------------------- Tem que se pagar a entrada? 0
Sa kushton hyrja? Q-a-to-c-st- - en---da? Q----- c---- a e------- Q-a-t- c-s-a a e-t-a-a- ----------------------- Quanto custa a entrada? 0
A ka ulje çmimi pёr grupe? H---m desco-to---ra ---p-s? H- u- d------- p--- g------ H- u- d-s-o-t- p-r- g-u-o-? --------------------------- Há um desconto para grupos? 0
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? Há -m-de--o--- pa---cr-a--as? H- u- d------- p--- c-------- H- u- d-s-o-t- p-r- c-i-n-a-? ----------------------------- Há um desconto para crianças? 0
A ka ulje çmimi pёr studentё? H- -- -e--o-to p-r- e-t-----e-? H- u- d------- p--- e---------- H- u- d-s-o-t- p-r- e-t-d-n-e-? ------------------------------- Há um desconto para estudantes? 0
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? Qu- ed-fíci- é-e-t-? Q-- e------- é e---- Q-e e-i-í-i- é e-t-? -------------------- Que edifício é este? 0
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? Qu--t-- a-o---em-est- edif-c--? Q------ a--- t-- e--- e-------- Q-a-t-s a-o- t-m e-t- e-i-í-i-? ------------------------------- Quantos anos tem este edifício? 0
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? Qu-m--on----iu--st---d-fí-io? Q--- c-------- e--- e-------- Q-e- c-n-t-u-u e-t- e-i-í-i-? ----------------------------- Quem construiu este edifício? 0
Unё interesohem pёr arkitekturёn. Eu m--i-t-r--s- p-- --qu----u-a. E- m- i-------- p-- a----------- E- m- i-t-r-s-o p-r a-q-i-e-u-a- -------------------------------- Eu me interesso por arquitetura. 0
Unё interesohem pёr artin. E--me--n-eres-o p-r----e. E- m- i-------- p-- a---- E- m- i-t-r-s-o p-r a-t-. ------------------------- Eu me interesso por arte. 0
Unё interesohem pёr pikturёn. E---e--nter-s-o p-r-p-n----. E- m- i-------- p-- p------- E- m- i-t-r-s-o p-r p-n-u-a- ---------------------------- Eu me interesso por pintura. 0

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…