Libri i frazës

sq Nё kinema   »   px No cinema

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Nё kinema

45 [quarenta e cinco]

No cinema

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (BR) Luaj Më shumë
Duam tё shkojmё nё kinema. Nó---ueremo--i------ine-a. N-- q------- i- a- c------ N-s q-e-e-o- i- a- c-n-m-. -------------------------- Nós queremos ir ao cinema. 0
Sot shfaqet njё film i bukur. H--- te- u- --m -i-m--e- c----z. H--- t-- u- b-- f---- e- c------ H-j- t-m u- b-m f-l-e e- c-r-a-. -------------------------------- Hoje tem um bom filme em cartaz. 0
Filmi ёshtё krejt i ri. O-f--------m-----amen-o. O f---- é u- l---------- O f-l-e é u- l-n-a-e-t-. ------------------------ O filme é um lançamento. 0
Ku ёshtё arka? O--e-fic- - -i-h---r-a? O--- f--- a b---------- O-d- f-c- a b-l-e-e-i-? ----------------------- Onde fica a bilheteria? 0
A ka vende tё lira? A-n----em-l-----s? A---- t-- l------- A-n-a t-m l-g-r-s- ------------------ Ainda tem lugares? 0
Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? Q------cu--a- -s ingres-o-? Q----- c----- o- i--------- Q-a-t- c-s-a- o- i-g-e-s-s- --------------------------- Quanto custam os ingressos? 0
Kur fillon shfaqja? Q-and-----e-a-a--e---o? Q----- c----- a s------ Q-a-d- c-m-ç- a s-s-ã-? ----------------------- Quando começa a sessão? 0
Sa zgjat filmi? Qu-n---tem---de--ra-o-fil-e? Q----- t---- d----- o f----- Q-a-t- t-m-o d-m-r- o f-l-e- ---------------------------- Quanto tempo demora o filme? 0
A mund tё rezervohen biletat? Pode -e r--e-v-r--n--e-so-? P--- s- r------- i--------- P-d- s- r-s-r-a- i-g-e-s-s- --------------------------- Pode se reservar ingressos? 0
Dua tё ulem mbrapa. Eu--ue-- me-se---- a-rá-. E- q---- m- s----- a----- E- q-e-o m- s-n-a- a-r-s- ------------------------- Eu quero me sentar atrás. 0
Dua tё ulem para. Eu q-er- ----e-t-r----ren--. E- q---- m- s----- à f------ E- q-e-o m- s-n-a- à f-e-t-. ---------------------------- Eu quero me sentar à frente. 0
Dua tё ulem nё mes. E---u-ro m----nt---n- m-io. E- q---- m- s----- n- m---- E- q-e-o m- s-n-a- n- m-i-. --------------------------- Eu quero me sentar no meio. 0
Filmi ishte tёrheqёs. O ---m- --i--m--ion-nt-. O f---- f-- e----------- O f-l-e f-i e-o-i-n-n-e- ------------------------ O filme foi emocionante. 0
Filmi s’ishte i mёrzitshёm. O filme n---f-----ns-ti-o. O f---- n-- f-- c--------- O f-l-e n-o f-i c-n-a-i-o- -------------------------- O filme não foi cansativo. 0
Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. M-- o livro-----i-me---i mel-or. M-- o l---- d- f---- f-- m------ M-s o l-v-o d- f-l-e f-i m-l-o-. -------------------------------- Mas o livro do filme foi melhor. 0
Si tu duk muzika? O q-e ac-ou -a-m-s-ca? O q-- a---- d- m------ O q-e a-h-u d- m-s-c-? ---------------------- O que achou da música? 0
Si ishin aktorёt? O-----a---u d-s -tor-s? O q-- a---- d-- a------ O q-e a-h-u d-s a-o-e-? ----------------------- O que achou dos atores? 0
A kishte titra nё anglisht? H-via--eg-nd-s em -n--ês? H---- l------- e- i------ H-v-a l-g-n-a- e- i-g-ê-? ------------------------- Havia legendas em inglês? 0

Gjuha dhe muzika

Muzika është një fenomen mbarë botëror. Të gjithë popujt e kësaj toke prodhojnë muzikë. Muzika kuptohet në të gjitha kulturat. Kjo është vërtetuar nga një studim shkencor. Në eksperiment, u interpretua muzikë perëndimore në një popull të izoluar plotësisht. Ky popull afrikan nuk kishte asnjë akses në botën moderne. Sidoqoftë, ata dalluan nëse dëgjuan këngë të gëzuar ose të trishtuar. Përse ndodh kjo ende nuk është hulumtuar. Duket se muzika është një gjuhë pa kufij. Ne të gjithë, në një farë mënyre, kemi mësuar ta interpretojmë. Megjithëse muzika nuk ka asnjë avantazh në evolucion. Fakti që ne e kuptojmë është i lidhur me gjuhën tonë. Sepse gjuha dhe muzika janë të lidhura. Truri i përpunon në mënyrë të ngjashme. Ato gjithashtu funksionojnë ngjashëm. Të dyja kombinojnë tone dhe tinguj sipas rregullave të caktuara. Foshnjat mësojnë ta kuptojnë muzikën që në barkun e nënës. Atje ato dëgjojnë melodinë e gjuhës së nënës së tyre. Kur vijnë në këtë botë ato mund të kuptojnë muzikën Mund të thuhet se muzika imiton melodinë e gjuhës. Emocionet shprehen përmes shpejtësisë si në gjuhë ashtu edhe në muzikë. Përmes njohurive tona gjuhësore ne kuptojmë emocionet në muzikë. Anasjelltas: njerëzit që merren me muzikë shpesh i mësojnë më lehtë gjuhët. Shumë muzikantë mund t'i kujtojnë gjuhët si melodi. Kjo i ndihmon t'i mbajnë mend më mirë ato. Interesant është fakt që ninullat tingëllojnë shumë ngjashëm. Kjo dëshmon sesa ndërkombëtare është gjuha e muzikës. Mbase ajo është më e bukura nga të gjitha gjuhët…