Libri i frazës

sq tё duash diçka   »   px querer qualquer coisa

71 [shtatёdhjetёenjё]

tё duash diçka

tё duash diçka

71 [setenta e um]

querer qualquer coisa

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (BR) Luaj Më shumë
Çfarё doni? O--u- v------uere---a--r? O q-- v---- q----- f----- O q-e v-c-s q-e-e- f-z-r- ------------------------- O que vocês querem fazer? 0
A doni tё luani futboll? V--ê--qu-r-m -oga----la? V---- q----- j---- b---- V-c-s q-e-e- j-g-r b-l-? ------------------------ Vocês querem jogar bola? 0
A doni tё vizitoni shokёt? Vo--s-q--r-m v---t-r ami-o-? V---- q----- v------ a------ V-c-s q-e-e- v-s-t-r a-i-o-? ---------------------------- Vocês querem visitar amigos? 0
dua q-ere--- -esejar q----- / d------ q-e-e- / d-s-j-r ---------------- querer / desejar 0
Nuk dua tё vij vonё. Eu-n-- qu---------r-t-rd-. E- n-- q---- c----- t----- E- n-o q-e-o c-e-a- t-r-e- -------------------------- Eu não quero chegar tarde. 0
Unё nuk dua tё shkoj atje. Eu --o-que-o-ir. E- n-- q---- i-- E- n-o q-e-o i-. ---------------- Eu não quero ir. 0
Dua tё shkoj nё shtёpi. E- --e-o -r p--a-c-s-. E- q---- i- p--- c---- E- q-e-o i- p-r- c-s-. ---------------------- Eu quero ir para casa. 0
Dua tё rri nё shtёpi. Eu --er--fica- em -asa. E- q---- f---- e- c---- E- q-e-o f-c-r e- c-s-. ----------------------- Eu quero ficar em casa. 0
Dua tё rri vetёm. E- q-e-o--st---so--n-o /-so-i-h-. E- q---- e---- s------ / s------- E- q-e-o e-t-r s-z-n-o / s-z-n-a- --------------------------------- Eu quero estar sozinho / sozinha. 0
Do tё rrish kёtu? V--- --er f--a- aq-i? V--- q--- f---- a---- V-c- q-e- f-c-r a-u-? --------------------- Você quer ficar aqui? 0
Do tё hash kёtu? V-c- qu-r---me- -qu-? V--- q--- c---- a---- V-c- q-e- c-m-r a-u-? --------------------- Você quer comer aqui? 0
A do tё flesh kёtu? Você-q-er--o-mi- --u-? V--- q--- d----- a---- V-c- q-e- d-r-i- a-u-? ---------------------- Você quer dormir aqui? 0
A doni tё niseni nesёr? Você -u-r-pa--ir-am-n-ã? V--- q--- p----- a------ V-c- q-e- p-r-i- a-a-h-? ------------------------ Você quer partir amanhã? 0
A do tё rrini deri nesёr? Você -uer-f--a- até----n-ã? V--- q--- f---- a-- a------ V-c- q-e- f-c-r a-é a-a-h-? --------------------------- Você quer ficar até amanhã? 0
Doni ta paguani llogarinё nesër? Vo--------p-g---a -------ó-am---ã? V--- q--- p---- a c---- s- a------ V-c- q-e- p-g-r a c-n-a s- a-a-h-? ---------------------------------- Você quer pagar a conta só amanhã? 0
A doni tё shkoni nё disko? Vocês-quer------- d----t---? V---- q----- i- à d--------- V-c-s q-e-e- i- à d-s-o-e-a- ---------------------------- Vocês querem ir à discoteca? 0
A do tё shkoni nё kinema? V--ês-que-e- i-----c--e--? V---- q----- i- a- c------ V-c-s q-e-e- i- a- c-n-m-? -------------------------- Vocês querem ir ao cinema? 0
A do shkoni nё kafe? Vo-ês-querem-ir-ao -af-? V---- q----- i- a- c---- V-c-s q-e-e- i- a- c-f-? ------------------------ Vocês querem ir ao café? 0

Indonezia, vendi i shumë gjuhëve

Republika e Indonezisë është një nga vendet më të mëdha në botë. Rreth 240 milion njerëz jetojnë në shtetin ishullor. Këta njerëz i përkasin shumë grupeve të ndryshme etnike. Vlerësohet se ka pothuajse 500 grupe etnike në Indonezi. Këto grupe kanë shumë tradita të ndryshme kulturore. Ata gjithashtu flasin shumë gjuhë të ndryshme! Në Indonezi fliten rreth 250 gjuhë. Për më tepër, ka edhe shumë dialekte. Gjuhët indoneziane klasifikohen kryesisht sipas grupeve etnike. Ekziston, për shembull, gjuha javanase ose balineze. Ky numër i madh gjuhësh sjell padyshim probleme. Ato pengojnë një ekonomi dhe administrim efikas. Prandaj u vendos një gjuhë kombëtare. Që prej pavarësisë, më 1945, gjuha bahasa është gjuha kombëtare e Indonezisë. Ajo mësohet në çdo shkollë krahas gjuhës amtare. Sidoqoftë, jo të gjithë banorët e Indonezisë e flasin këtë gjuhë. Vetëm rreth 70% e indonezianëve flasin bahasa Indonesia . Bahasa Indonesia është gjuha amtare e “vetëm” 20 milion njerëzve. Gjuhët e shumta rajonale kanë ende rëndësi të madhe. Për dashamirësit e gjuhëve, gjuha indoneziane është veçanërisht interesante. Të mësuarit e indonezishtes ka shumë përparësi. Gjuha konsiderohet relativisht e thjeshtë. Rregullat e gramatikës mund të mësohen shpejt. Mund të mbështeten në shqiptim për drejtshkrimin. As ortografia nuk është e vështirë. Shumë fjalë indoneziane e kanë prejardhjen nga gjuhë të tjera. Dhe: Indonezishtja së shpejti do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme… A janë këto arsye të mjaftueshme për të filluar me mësimin e saj?