Рјечник

sr У таксију   »   th ในรถแท็กซี่

38 [тридесет и осам]

У таксију

У таксију

38 [สามสิบแปด]

sǎm-sìp-bhæ̀t

ในรถแท็กซี่

[nai-rót-tǽk-sêe]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тајски Игра Више
Молимо Вас позовите такси. ช่----------------------- ค--- / คะ ช่วยเรียกรถแท็กซี่ให้ด้วย ครับ / คะ 0
c--̂a--r-̂a--r-́t-t-́k-s-̂e-h-̂i-d-̂a--k--́p-k-́ ch---------------------------------------------́ chûay-rîak-rót-tǽk-sêe-hâi-dûay-kráp-ká c-ûa--r-̂a--r-́t-t-́k-s-̂e-h-̂i-d-̂a--k-áp-k-́ ---̂-----̂-----́----́----̂----̂----̂------́----́
Колико кошта до железничке станице? ไป--------------- ค--- / ค-? ไปสถานีราคาเท่าไร ครับ / คะ? 0
b----s-̀-t-̌-n---r--k--t-̂o-r---k--́p-k-́ bh--------------------------------------́ bhai-sà-tǎ-nee-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká b-a--s-̀-t-̌-n-e-r--k--t-̂o-r-i-k-áp-k-́ -------̀---̌-------------̂---------́----́
Колико кошта до аеродрома? ไป----------------- ค--- / ค-? ไปสนามบินราคาเท่าไร ครับ / คะ? 0
b----s-̀-n---b---r--k--t-̂o-r---k--́p-k-́ bh--------------------------------------́ bhai-sà-nam-bin-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká b-a--s-̀-n-m-b-n-r--k--t-̂o-r-i-k-áp-k-́ -------̀-----------------̂---------́----́
Право, молим. กร-------- ค--- / ค-ะ กรุณาตรงไป ครับ / ค่ะ 0
g--̀o-n-̂t-r----b----k--́p-k-̂ gr---------------------------̂ gròo-nât-rong-bhai-kráp-kâ g-òo-n-̂t-r-n--b-a--k-áp-k-̂ ---̀----̂---------------́----̂
Овде десно, молим. กร---------------------- ค--- / ค-ะ กรุณาช่วยเลี้ยวขวาตรงนี้ ครับ / ค่ะ 0
g--̀o-n--c--̂a--l-́e--k--̀t-r----n-́e-k--́p-k-̂ gr--------------------------------------------̂ gròo-na-chûay-léeo-kwàt-rong-née-kráp-kâ g-òo-n--c-ûa--l-́e--k-àt-r-n--n-́e-k-áp-k-̂ ---̀--------̂-----́------̀---------́-----́----̂
Тамо на углу лево, молим. กร-------------------------- ค--- / ค-ะ กรุณาช่วยเลี้ยวซ้ายตรงหัวมุม ครับ / ค่ะ 0
g--̀o-n--c--̂a--l-́e--s-́i-d------h-̌a-m----k--́p-k-̂ gr--------------------------------------------------̂ gròo-na-chûay-léeo-sái-dhrong-hǔa-moom-kráp-kâ g-òo-n--c-ûa--l-́e--s-́i-d-r-n--h-̌a-m-o--k-áp-k-̂ ---̀--------̂-----́-----́-----------̌----------́----̂
Мени се жури. ผม / ด---- ร-บ ผม / ดิฉัน รีบ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-r-̂e- po-----------------p pǒm-dì-chǎn-rêep p-̌m-d-̀-c-ǎn-r-̂e- --̌----̀----̌----̂--
Ја имам времена. ผม / ด---- ม----า ผม / ดิฉัน มีเวลา 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-m---w---l- po----------------------a pǒm-dì-chǎn-mee-way-la p-̌m-d-̀-c-ǎn-m-e-w-y-l- --̌----̀----̌------------
Молим Вас, возите спорије. กร----------------- ค--- / คะ กรุณาขับช้าลงได้ไหม ครับ / คะ 0
g--̀o-n--k-̀p-c--́-l----d-̂i-m-̌i-k--́p-k-́ gr----------------------------------------́ gròo-na-kàp-chá-long-dâi-mǎi-kráp-ká g-òo-n--k-̀p-c-á-l-n--d-̂i-m-̌i-k-áp-k-́ ---̀-------̀-----́--------̂----̌-----́----́
Станите овде, молим. กร-------------- ค--- / คะ กรุณาจอดรถที่นี่ ครับ / คะ 0
g--̀o-n-̂t-òt-r-́t-t-̂e-n-̂e-k--́p-k-́ gr------------------------------------́ gròo-nât-òt-rót-têe-nêe-kráp-ká g-òo-n-̂t-òt-r-́t-t-̂e-n-̂e-k-áp-k-́ ---̀----̂---̀----́----̂----̂-----́----́
Сачекајте моменат, молим Вас. กร------------ น----- / น--ะ กรุณารอสักครู่ นะครับ / นะคะ 0
g--̀o-n--r---s-̀k-k--̂o-n-́-k--́p-n-́-k-́ gr--------------------------------------́ gròo-na-raw-sàk-krôo-ná-kráp-ná-ká g-òo-n--r-w-s-̀k-k-ôo-n-́-k-áp-n-́-k-́ ---̀-----------̀-----̂----́----́----́---́
Одмах се враћам. เด---- ผ- / ด---- ก----- ค--- / คะ เดี๋ยว ผม / ดิฉัน กลับมา ครับ / คะ 0
d-̌e--p-̌m-d-̀-c--̌n-g--̀p-m--k--́p-k-́ de------------------------------------́ děeo-pǒm-dì-chǎn-glàp-ma-kráp-ká d-̌e--p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-àp-m--k-áp-k-́ --̌-----̌----̀----̌-----̀--------́----́
Дајте ми рачун молим. ขอ---------- ผ- / ด---- ด--- ค--- / คะ ขอใบเสร็จให้ ผม / ดิฉัน ด้วย ครับ / คะ 0
k-̌w-b---s-̀-r-̀t-h-̂i-p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂a--k--́p-k-́ ka--------------------------------------------------́ kǎw-bai-sà-rèt-hâi-pǒm-dì-chǎn-dûay-kráp-ká k-̌w-b-i-s-̀-r-̀t-h-̂i-p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂a--k-áp-k-́ --̌--------̀---̀----̂----̌----̀----̌----̂------́----́
Немам ситно. ผม / ด---------------น ผม / ดิฉันไม่มีเงินทอน 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-m-̂i-m---n---̶n-t--- po--------------------------------n pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-nger̶n-tawn p-̌m-d-̀-c-ǎn-m-̂i-m-e-n-e-̶n-t-w- --̌----̀----̌----̂----------̶------
У реду је, остатак је за Вас. ไม------- ท---------------- ค--- / คะ ไม่เป็นไร ที่เหลือนี่ให้คุณ ครับ / คะ 0
m-̂i-b----r---t-̂e-l-̌u--n-̂e-h-̂i-k----k--́p-k-́ ma----------------------------------------------́ mâi-bhen-rai-têe-lěua-nêe-hâi-koon-kráp-ká m-̂i-b-e--r-i-t-̂e-l-̌u--n-̂e-h-̂i-k-o--k-áp-k-́ --̂-------------̂----̌-----̂----̂----------́----́
Одвезите ме до ове адресе. ขั------ ผ- / ด---- ต------------ ค--- / คะ ขับไปส่ง ผม / ดิฉัน ตามที่อยู่นี้ ครับ / คะ 0
k-̀p-b----s-̀n--p-̌m-d-̀-c--̌n-d----t-̂e-à-y-̂o-n-́e-k--́p-k-́ ka------------------------------------------------------------́ kàp-bhai-sòng-pǒm-dì-chǎn-dham-têe-à-yôo-née-kráp-ká k-̀p-b-a--s-̀n--p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-a--t-̂e-à-y-̂o-n-́e-k-áp-k-́ --̀---------̀-----̌----̀----̌---------̂---̀---̂----́-----́----́
Одвезите ме до мог хотела. ขั--------------- ข---- / ข------- ด--- ค--- / คะ ขับไปส่งที่โรงแรม ของผม / ของดิฉัน ด้วย ครับ / คะ 0
k-̀p-b----s-̀n--t-̂e-r----r---k-̌w---p-̌m-k-̌w---d-̀-c--̌n-d-̂a--k--́p-k-́ ka-----------------------------------------------------------------------́ kàp-bhai-sòng-têe-rong-ræm-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-dûay-kráp-ká k-̀p-b-a--s-̀n--t-̂e-r-n--r-m-k-̌w-g-p-̌m-k-̌w-g-d-̀-c-ǎn-d-̂a--k-áp-k-́ --̀---------̀-----̂-------------̌------̌----̌------̀----̌----̂------́----́
Одвезите ме до плаже. ขั------ ผ- / ด---- ท-------- ค--- / คะ ขับไปส่ง ผม / ดิฉัน ที่ชายหาด ครับ / คะ 0
k-̀p-b----s-̀n--p-̌m-d-̀-c--̌n-t-̂e-c----h-̀t-k--́p-k-́ ka----------------------------------------------------́ kàp-bhai-sòng-pǒm-dì-chǎn-têe-chai-hàt-kráp-ká k-̀p-b-a--s-̀n--p-̌m-d-̀-c-ǎn-t-̂e-c-a--h-̀t-k-áp-k-́ --̀---------̀-----̌----̀----̌----̂---------̀-----́----́

Језички генији

Већина људи је задовољна уколико зна један страни језик. Али, има и таквих који говоре и до седамдесет језика. Они све те језике говоре течно и пишу на њима без грешке. Овакве људе могли би назвати хипер-полиглотама. Овај феномен вишејезичности је човечанству познат већ неколико векова. О људима с таквим даром постоје многи записи. Откуд оваква надареност још увек није откривено. С тим у вези постоје многе теорије. Неки су мишљења да мозак оваквих људи има другачију структуру. Разлика се најјасније види у центру брока. У том делу мозга се производи говор. Код вишејезичних људи су ћелије ове области структуиране на другачији начин. Могуће је да они због тога боље прерађују информације. Ипак, недостају студије које би ову тврдњу доказале. Можда је само изузетна мотивација од одлучујућег значаја. Деца врло брзо уче стране језике од друге деце. Зато што желе да се у игри интегришу. Желе да постану део групе и да комуницирају са другима. Зато успех зависи од њихове жеље да се интегришу. Једна друга теза тврди да се мождана маса учењем увећава. То значи да што више учимо - учимо све лакше. Слични језици се такође уче лакше. Уколико, на пример, особа говори дански, лако ће научити шведски или норвешки. Ипак, на много питања још увек није пронађен одговор. Извесно је само једно: интелигенција ту не игра никакву улогу. Неки људи, упркос ниском степену интелигенције, владају неколиким језицима. Али је и највећим лингвистичким генијима потребна дисциплина. Ово нам је мала утеха, зар не?
Да ли си знао?
Руски спада у језике који владају тржиштем књига. Велика дела светске литературе су написали руски аутори. Значи, преводи се пуно књига с руског језика. Али и Руси читају радо, тако да преводиоци увек имају пуно посла. За око 160 милиона људи руски је матерњи језик. Осим тога пуно људи у другим словенским земљама говоре руски. Тако је руски језик с највећом распрострањеношћу у Европи. У целом свијету око 280 милиона људи говори руски. Као источнослoвенски језик руски је веома сродан украjинском и белоруском. Руска граматика је веома систематично структурисана. То је предност за људе који радо размишљају аналитички и логички. У сваком случају се исплати учити руски! У науци, уметности и техници руски је веома важан језик. А зар не би било лепо да сва позната руска дела читате у оригиналу?